找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 637|回复: 2

【俄译汉】《连续剧》 (俄)B.萨文科

[复制链接]
发表于 2022-6-20 10:44:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 金沙文字 于 2022-6-21 11:44 编辑

Сериал
Владислав Савенко
连续剧
诗:B.萨文科  
译:金沙文字


И кстати да, уже я не спешу,
Как лошадь, запрягать в кибитку душу,
В карету, в плуг, в дела… Я не нарушу
Её покой, её безмолвный шум!
正好,我现在处之泰然,
心像一匹驽马,被套上大篷车、
轿车、犁耙,拖着跑...可我依然
保持缄默,方寸不乱!


Так, коротая дни и вечера,
И перебрав воспоминаний чётки,
Как сериал пройдут мои «вчера»,
Сценарий в нем истрёпан и – не чёткий
如此这般,度日如年,
清理记忆的碎片,
像播放我的连续剧《夜晚》,
剧本改的稀烂——原貌不见!


Герой геройством вовсе не блестит,
Конфликт измылен и бедны палитры,
А я в нем пью, как воду из горсти,
Обрывки фраз, фрагменты и субтитры.
英雄壮举不再辉光闪闪,
虚构的冲突,乏味的调色板,
我在剧中啜饮,如饮掌心之汗水、
台词之片段、字幕之标签。
(2022.6)


回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2022-6-20 10:48:23 | 显示全部楼层
【说明】因互联网不畅,及时跟踪俄罗斯诗歌网作品变得很困难。偶有所获,大家分享。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2022-6-21 01:47:51 | 显示全部楼层
夜色多美好,好汉也入梦,梦一切安好,好不乱方寸

欣赏所得,问好诗友
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 16:20 , Processed in 0.079881 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表