本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:02 编辑
《惱春詞》(仿黛玉「秋窗風雨夕」)
Annoyed at Spring
春光明麗春日融﹐The bright spring’s so beautiful, the spring sun’s so warm
春柳碧映春桃紅。The willow in spring so green against the peach in spring so red
無端春色撩人意﹐The spring beauty somehow stirs up a quaint feeling
那堪春情傳春風。How can I withstand the love in spring brought by the spring wind
桃姣柳好為誰妍﹖For whom the peach turns so pretty and the willow so fresh?
惱春人兒只自憐。The one annoyed at spring can only have pity on himself
惱春既來又忽去﹐He’s annoyed at spring for coming, but leaving so soon
憐人一去不復還。And having pity on himself for once leaving, but never returning
年年春來為底事﹖What does spring come year in year out for?
春去徒然惹相思。Its departure will vainly cause the thinking of it.
春花逢春開嬋娟﹐Spring flowers bloom so beautifully in spring
花開那管人憔悴。Flowers in bloom care not for his languishing
花莫笑我春莫妒﹐Flowers don’t laugh at me, and spring shouldn’t envy
憔悴人兒常自誤。And the one languishing often because of
self error
春風春雨莫相催﹐Spring wind and spring rain, don’t push so hard
美景良辰苦易暮。’Cause beautiful scenes and pleasant time are easy to be gone
春霄寂寞春思長﹐When lonely in spring, the thinking of spring prolongs
春景難留春日駐。But the spring scenes can’t make spring stay longer
愁容對鏡瘦獨知﹐As my sad visage showing in the mirror, I know my lanquor alone
人比春瘦怎自處。What should I do since I’m leaner than spring
傷春情懷春愁多﹐Full of spring sorrow when feeling for the love in spring
春夢一覺春蹉跎。When awake from spring dream, spring’s gone without being enjoyed
直待春歸花事了﹐And when there’re no more flowers after spring departs
無計留春奈春何。What can I do with spring as unable to make spring stay?
|