找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2217|回复: 11

《惱春詞》bilingual

  [复制链接]
发表于 2009-2-22 01:07:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:02 编辑

《惱春詞》(仿黛玉「秋窗風雨夕」)

Annoyed at Spring



春光明麗春日融﹐The bright spring’s so beautiful, the spring sun’s so warm
春柳碧映春桃紅。The willow in spring so green against the peach in spring so red
無端春色撩人意﹐The spring beauty somehow stirs up a quaint feeling
那堪春情傳春風。How can I withstand the love in spring brought by the spring wind
桃姣柳好為誰妍﹖For whom the peach turns so pretty and the willow so fresh?
惱春人兒只自憐。The one annoyed at spring can only have pity on himself
惱春既來又忽去﹐He’s annoyed at spring for coming, but leaving so soon
憐人一去不復還。And having pity on himself for once leaving, but never returning
年年春來為底事﹖What does spring come year in year out for?
春去徒然惹相思。Its departure will vainly cause the thinking of it.
春花逢春開嬋娟﹐Spring flowers bloom so beautifully in spring
花開那管人憔悴。Flowers in bloom care not for his languishing
花莫笑我春莫妒﹐Flowers don’t laugh at me, and spring shouldn’t envy
憔悴人兒常自誤。And the one languishing often because of
self error

春風春雨莫相催﹐Spring wind and spring rain, don’t push so hard
美景良辰苦易暮。’Cause beautiful scenes and pleasant time are easy to be gone
春霄寂寞春思長﹐When lonely in spring, the thinking of spring prolongs
春景難留春日駐。But the spring scenes can’t make spring stay longer
愁容對鏡瘦獨知﹐As my sad visage showing in the mirror, I know my lanquor alone
人比春瘦怎自處。What should I do since I’m leaner than spring
傷春情懷春愁多﹐Full of spring sorrow when feeling for the love in spring
春夢一覺春蹉跎。When awake from spring dream, spring’s gone without being enjoyed
直待春歸花事了﹐And when there’re no more flowers after spring departs
無計留春奈春何。What can I do with spring as unable to make spring stay?

回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-22 15:11:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:02 编辑

海外老师啊
给您提点意见
能否照顾下
俺这个不懂古文的
也发个现代的双语诗
俺能更好的学习学习您的翻译文笔
别见怪啊  说下笑
问个问题关于题目
不是常用in spring 吗?怎么用at spring呢?
我倒是见到过 at the spring
有什么差别么?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-22 15:13:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:02 编辑
原帖由 卧龙先生 于 2009-2-22 15:11:00 发表
海外老师啊
给您提点意见
能否照顾下
俺这个不懂古文的
也发个现代的双语诗
俺能更好的学习学习您的翻译文笔
别见怪啊  说下笑
问个问题关于题目
不是常用in spring 吗?怎么用at spring呢?
我倒是见到......

annoyed at sth, got it? <img src=" alt="" />

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-22 15:16:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:02 编辑

you can say annoyed with sb / at / about sth

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-22 15:16:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:02 编辑

annoyed  at 这个我知道
我就是想问问
at spring 有没有这样的用法

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-22 16:44:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:02 编辑

hehehe, good poem,  I like it very much. Thanks for sharing!
Wonder why "he', not 'she', hehehe, I reckon it is you, isn;t it? hahaha
春花逢春開嬋娟﹐Spring flowers bloom so beautifully in spring
好!这可是逸士当年写给老嫂子的情书吧,哈哈哈,献上一首邓丽君唱的一封情書
作詞:林煌坤 作曲:川口真
你的一封情書 叫我看了臉紅心兒跳 你的坦白熱情 叫我不知應該怎麼好
你的柔情蜜語 好像天韻在我耳畔繞 你 你已經 叫我為你朝思夜想
希望你不是說笑 我是真心真意對你好 如果你是在說笑 我的心兒將會破碎了
愛情本來就奇妙 叫我思念到今朝 但願心心相印 同把幸福來尋找
:Z :D :P

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-23 06:34:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:02 编辑

ANNOY  AT中的AT後面表示ANNOY的對象。跟後面是否接SPRING沒關係。別認為是SPRING前
面加AT的短語用法。我很少寫新詩。以後會有幾首。以前不是有首海天頌嗎﹖
HE/SHE實際上無所謂的。中文詩的主要目標要仿黛玉的思路口吻寫。你看像不像﹖

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-23 08:27:00 | 显示全部楼层

好,比较一下。。。

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:02 编辑

年代:清
作者:曹雪芹
作品:秋窗风雨夕
内容:
秋花惨淡秋草黄,耿耿秋灯秋夜长。
已觉秋窗秋不尽,那堪风雨助凄凉!
助秋风雨来何速!惊破秋窗秋梦绿。
抱得秋情不忍眠,自向秋屏移泪烛。
泪烛摇摇爇[1]短檠,牵愁照恨动离情。
谁家秋院无风入?何处秋窗无雨声?
罗衾不奈秋风力,残漏声催秋雨急。
连宵脉脉复飕飕,灯前似伴离人泣。
寒烟小院转萧条,疏竹虚窗时滴沥。
不知风雨几时休,已教泪洒窗纱湿。

作品注释
注释:
注一:燃点之意。


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-23 08:44:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:02 编辑

他的是 - ‘抱得秋情不忍眠’  一个‘愁’字,一个‘悲’字
你的是 - ‘無端春色撩人意’- 一个‘烦’字,一个‘恼’字

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-23 09:00:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:02 编辑
原帖由 自娱自乐 于 2009-2-23 8:27:00 发表
年代:清
作者:曹雪芹
作品:秋窗风雨夕
内容:
秋花惨淡秋草黄,耿耿秋灯秋夜长。
已觉秋窗秋不尽,那堪风雨助凄凉!
助秋风雨来何速!惊破秋窗秋梦绿。
抱得秋情不忍眠,自向秋屏移泪烛。
泪烛摇摇爇[1]短檠,牵愁照恨动离情。
谁家秋院无风入?何处秋窗无雨声?
罗衾不奈秋风力,残漏声催秋雨急。
连宵脉脉复飕飕,灯前似伴离人泣。
寒烟小院转萧条,疏竹虚窗时滴沥。
不知风雨

谢谢自娱自乐
找来曹版原文
俺也对比学学

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 08:49 , Processed in 0.080194 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表