本帖最后由 雨夜人鱼 于 2022-9-28 15:43 编辑
《我爱你 中国》
瞿琮 词 郑秋枫 曲 北塔 译 王丛丛 唱
I Love You, China
Written by Qu Zong Translated into English by Bei Ta
The lark flying across the blue sky I love you, China
I love your booming seedlings in the spring I love your golden fruits in the fall I love your elegance of pine
I love your character of plum I love your sugarcane of home Just like the milk which is moistening my heart I love you, China I love you, China I will offer you the most beautiful song My mother, my motherland
I love South Sea with rolling blue waves I love north land with floating white snow I love your boundless forests I love your lofty mountains I love your small river gurgling And flowing by my dream with ripples I love you, China I love you, China I will offer you my most beautiful youth My mother, my motherland
我爱你 中国
瞿 琮
百灵鸟从蓝天飞过 我爱你 中国
我爱你春天蓬勃的秧苗 我爱你秋日金黄的硕果
我爱你青松气质 我爱你红梅品格 我爱你家乡的甜蔗 好像乳汁滋润着我的心窝 我爱你 中国 我爱你 中国 我要把最美的歌儿献给你 我的母亲 我的祖国
我爱你碧波滚滚的南海 我爱你白雪飘飘的北国 我爱你森林无边 我爱你群山巍峨 我爱你淙淙的小河 荡着清波从我的梦中流过 我爱你 中国 我爱你 中国 我要把美好的青春献给你 我的母亲 我的祖国
附译者致歌词作者:
尊敬的瞿老: 您的这首大作红遍大江南北,而且半个世纪不衰;我是听着这个旋律长大的,它时常回荡在我的脑海。 谢谢您的信任!能有机会翻译它,是我的荣幸。 我利用中秋假期做了翻译,我是边听这首歌边翻译的,在节奏模式上译文基本遵循原文,同时力争尽可能多地押韵,以达到朗朗上口甚至入乐的效果。 将来如果有人要演唱这首歌的英文版,可以适当做些微调。我也会尽力协助。 不当之处,请您和行家指正! 祝秋安! 晚辈 北塔 敬告 2022-09-13
王丛丛,青年抒情花腔女高音,声乐博士;美国音乐艺术家协会颁发承认的杰出人才艺术家。毕业于波士顿伯克利音乐学院和美国旧金山音乐学院;师从美国声乐教育家、女高音歌唱家凯瑟琳莱特教授,并获得多项荣誉。
北塔,生于苏州吴江区盛泽镇,现居北京,已出版诗集《巨蟒紧抱街衢——北京诗选》《滚石有苔——石头诗选》、学术专著《照亮自身的深渊——北塔诗学文选》和译著《八堂课》(库切著长篇小说)等约30种,有作品曾被译成10余种外文。
制作 赵佼
|