找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 531|回复: 0

【俄译汉】《闪电撕开黑色天鹅绒大幕》(俄)亚历山大·l...

[复制链接]
发表于 2022-10-5 14:01:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 金沙文字 于 2022-10-5 14:04 编辑

Черный бархат неба молния вспорола
Александр Рудт
闪电撕开黑色天鹅绒大幕
诗:亚历山大·罗特
译:金沙文字
Чёрный  бархат  неба  молния  вспорола.
Свет снаружи хлынул в емкость с темнотой.
От жилого дома до сырого дола
зримое пронзило краткой красотой.
闪电,撕开黑色天鹅绒大幕
巨量的光裹着黑从天外涌入
从居民点到荒原
一道道美景迭现
Счастье  полнокровно. Чище  правда,  вера.
Без  грехов,  ошибок  час – другой  пожить.
Чувствуешь:  озоном  дышит  атмосфера?
и  совсем  не  страшно  сердце  обнажить.
生活,丰富多彩。真理和信仰,超级纯洁
没有犯罪,没有过失——无色天界
试想:众生愿意呼吸臭氧吗
心脏裸露出来难道不吓人吗
注:无色界为佛教三界之一,超越物质世界的束缚所达到的自由状态。
2022.10.5

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 16:20 , Processed in 0.083152 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表