本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:23 编辑
仰望星空
温家宝
我仰望星空,
它是那样寥廓而深邃;
那无穷的真理,
让我苦苦地求索、追随。
我仰望星空,
它是那样庄严而圣洁;
那凛然的正义,
让我充满热爱、感到敬畏。
我仰望星空,
它是那样自由而宁静;
那博大的胸怀,
让我的心灵栖息、依偎。
我仰望星空
它是那样壮丽而光辉;
那永恒的炽热,
让我心中燃起希望的烈焰、响起春雷。
金沙文字译本(中译俄):
Смотрю вверх во звездное небо
Вэнь Цзябао
Я смотрю вверх во звездное небо
Оно так высоко и глубоко
Его правда неисчерпаемая
И позволит мне к нему стремиться
Я смотрю вверх во звездное небо
Оно так торжественно и свято
И благородный дух в нем
Позволит мне полон с любовью и уважением
Я смотрю вверх во звездное небо
Оно так свободно и покойно
Его огромная душа
Позволит моему сердцу на отдых и опора
Я смотрю вверх во звездное небо
Оно так великолепно и светло
Его вечная теплота,горячьим желанием
зажег в моем сердце,и раздался весений гром
自娱自乐译本:
Behold the starry sky
I behold the starry sky,
which is so immesurable and profound,
like infinite truth,
of which I am in pursuit with unremitting effort.
I behold the starry sky,
which is so holy and solemn;
like formidable Justice
for which I am filled with love and fear.
I behold the starry sky,
which is so free and calm;
like a broad chest,
against which I can nestle my heart.
I behold the Starry sky,
which is so majestic and splendour;
like unquenchable ardour,
which ignites a flame of hope and sets off a spring thunder in my heart.
卧龙译本:
To Look Up At the Starlit Sky
I look up at the starlit sky
It is so unlimited and deep
That endless truth
Let me puzzle over and follow
I look up at the starlit sky
It is so solemn and holy
That formidable justice
Let me be full of love and feel awe
I look up at the starlit sky
It is so free and pesceful
That rich bosom
Let my mind perch and nestle
I look up at the starlit sky
It is so gallant and lustrous
That eternal fervidity
in my heart burns the flame of hope
And spring thunder rings out
|