找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1243|回复: 7

【中译俄】《桃花》文/译/金沙文字

  [复制链接]
发表于 2009-3-27 10:21:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:08 编辑

桃    花Цветы персика
金沙文字 Цзиньша Вэньцзы
老爷儿们刚脱下外罩Мужчины только что сняли пальто от жара,
你就来了И ты как раз пришла.
脸红心跳Покраснеешь от смущения,
想干什么?Что делать хочеться?
不说?Не скажи?
不说人也知道……Ну и ладно,всем понятно...
昨天才缝好的绣花旗袍Вышитый дамский халат готовили только вчера,
一夜被你撑破Ночью ломала ты сама.
招惹一群野男人——蜜蜂Навлечешь на себя группу тайных любовников –пчела,
围着你东摸摸西瞧瞧Щупают и смотрят внутри и вне,да...
一根根尖刺Уколят гвоздями острыми и горячими,
锥的你生痛Несешь чуть-чуть больное ощущение.
你一个劲地颤抖Непрерывно трясешься,
不想出声Молчком держишься.
反正Ну ,все равно,
你没修得好名声Ты не выиграла доброе имя.
要说哪个交了你桃花运Если кому-то посчастливилось с тобою,
非祸即福,非福即祸……То ли беды,то ли счастья......
2009.3

回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-27 10:24:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:08 编辑

要说哪个交了你桃花运,
非祸即福,非福即祸……
祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-27 14:50:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:08 编辑

非祸即福,非福即祸……:Z

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-27 18:27:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:08 编辑

金山啊,你是不是这两天中桃花运了?能写出如此优美的诗来,没有一点真实的情感的话,看来是不行的。
再接再厉,搞个英文版吧?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-28 22:07:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:08 编辑

懂俄文的人很少,提一下。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-30 09:37:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:08 编辑

苏东坡的桃花首先暖了宋朝的春江
李白的桃花潭水还飘着汪伦的酒香

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-1 22:20:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:08 编辑

赞一个!不仅诗意美,而且押韵好!
楼主其实是双语诗嘛,厉害厉害!再配个英文版吧...

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-1 22:27:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:09 编辑

童天君说得有道理
金沙君 可以翻译成英文版的
呵呵:Z

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 03:49 , Processed in 0.085226 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表