找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1600|回复: 8

。。

  [复制链接]
发表于 2009-3-29 05:35:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:12 编辑

。。

回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-29 07:29:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:13 编辑

Fisherman on the river


By the riverside people hustle to and fro,

For the tasty perch they are craving.

Lo, there comes a sampan braving -

- Gingerly in and out of wind and billow
字太小,放大了看:)


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-29 09:04:00 | 显示全部楼层

回复 1# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:13 编辑

:f 哈哈没字多乖小啊!如同“君看一叶舟, 出入风波里。”一样妙

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-29 11:03:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:13 编辑

。。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-30 02:34:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:13 编辑

should  be  "on the river",  not  "by  the  riverside"
原文是“出沒”。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-30 08:47:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:13 编辑

:rose :share:

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-30 09:11:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:13 编辑

支持自娱君的翻译!“渔者”on the river在江上,“往来人”by  the  riverside不在江上,而在江边,准确地说在江边的自由市场上。诗的态度指向很明确:你们这些个有钱人啊,只知道鲈鱼吃起来味道美,哪里知道打渔人风里浪里的辛苦哟!如果大家没有意见,现在就把“江上往来人”改为“岸上往来人”。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-30 09:28:00 | 显示全部楼层

回复 1# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:13 编辑

:Z :Z :share: 支持

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-30 10:29:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:13 编辑

。。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 15:32 , Processed in 0.086125 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表