找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 宛城卧龙

正在形成中的“中诗”翻译版团队

  [复制链接]
发表于 2009-4-3 13:10:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:07 编辑

搞好翻译版 为中诗作贡献 网络虽虚拟 也不能太随便......

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-5 02:08:00 | 显示全部楼层
我們不能自稱翻譯家。翻譯家似乎應該是專業的﹐有大量翻譯作品﹐並得到翻譯界的
公認。我們只能算業余翻譯愛好者。

又﹕我們在網上各稱網名﹐勿加頭銜﹐如教授等。謝謝。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-5 07:06:00 | 显示全部楼层
原帖由 海外逸士 于 2009-4-5 2:08:00 发表
我們不能自稱翻譯家。翻譯家似乎應該是專業的﹐有大量翻譯作品﹐並得到翻譯界的
公認。我們只能算業余翻譯愛好者

又﹕我們在網上各稱網名﹐勿加頭銜﹐如教授等。謝謝。


我从来就反对自称为‘翻译家’。在这儿,其他人都可以或可能是‘什么家’,而只有我什么也不是,只是个自娱自乐的minnow or a small potato.:P
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-5 07:13:00 | 显示全部楼层
卧龙,你知道么,你这样称呼,用意是好的,但是实际上有可能贬低了逸士。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-5 07:47:00 | 显示全部楼层
不擅长但努力着,就是爱好者,说的是俺自己:Z
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-5 09:14:00 | 显示全部楼层
我是来学习的,这里面有几位堪称我的老师。在你们的帮助下,尽量努力吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-5 09:30:00 | 显示全部楼层
原帖由 海外逸士 于 2009-4-5 2:08:00 发表
我們不能自稱翻譯家。翻譯家似乎應該是專業的﹐有大量翻譯作品﹐並得到翻譯界的
公認。我們只能算業余翻譯愛好者。

又﹕我們在網上各稱網名﹐勿加頭銜﹐如教授等。謝謝。


问好老师
学生上面写的这些话语说的过头了,马上修改一下。
这也是一个警示,一定谨记!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-5 09:36:00 | 显示全部楼层
原帖由 自娱自乐 于 2009-4-5 7:13:00 发表
卧龙,你知道么,你这样称呼,用意是好的,但是实际上有可能贬低了逸士。


问好自娱自乐君
恩,您说的对,这些也揭示了我自己的“虚伪”“不踏实”,想借逸士老师的来宣传,这对逸士老师是不公正的,我以后一定谨记这些!踏实走路!
谢谢自娱君的的指点!
同时也向逸士老师表示歉意!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-5 09:38:00 | 显示全部楼层
原帖由 周道模 于 2009-4-5 9:14:00 发表
我是来学习的,这里面有几位堪称我的老师。在你们的帮助下,尽量努力吧。

问好周先生,忙完了
来参加笔会吧
随时欢迎您的到来!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-5 09:43:00 | 显示全部楼层
[quote] 原帖由 梧桐雨丝 于 2009-4-5 7:47:00 发表
不擅长但努力着,就是爱好者,说的是俺自己梧桐女士谦虚了
来这里都是学习交流的
大家一起翻译,热闹,在讨论中相互学习
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 15:25 , Processed in 0.087320 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表