本帖最后由 李世纯译作 于 2023-8-22 20:36 编辑
诗 迷 辨(七)
诗 迷 辨(七)
—— 原 作 / 李世纯 - 中国 长春 - 2022. 1. 5
跋
天下事间,皆有共性一面,诗歌谜语间界定,同样,
有统一性,有特殊性,特殊在,尚有文本文体,既有诗
歌属性,亦有谜语属性,即其可诗歌可谜语,此时,我
们是否可依照如下思路四六开?
1. 主 题
诗宣主题开场不容分说
迷示主题落幕模棱叵测
2. 修 辞
诗歌修辞尽心主题彰显
迷语修辞竭力主题遮掩
3. 内 涵
诗言人间情理景致
迷说天地千物万事
4. 想 象 空 间
发人深省诗吟后
弄人百思解谜前
5. 意 蕴 张 力
谜露主题气数尽
诗展主题历久弥新
综上五项百分百
诗迷界定四六开
总之,当下诗坛,谜语虽尚未俯拾皆是,可但是!
已屡见不鲜;诗歌与谜语之辨,在诗坛,可以给力我
们规避误读误写诗歌成谜语,可以给力我们规避南辕北
辙——修辞越多,越好,愈善,而离“楚”愈远耳。
《 诗 歌 谜 语 圈 粉 中 西 雅 俗 共 赏 斗 艳 争 奇 》
(21)
——原 著 / 李世纯 - 中国 长春
英 诗《 There Be None of Beauty's Daughters 》汉 译《 再 无 琼 媛 》
乔治 · 戈登 · 拜伦(George Gordon Byron,1788—1824),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、《唐璜》等,并在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。他不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士,积极而勇敢地投身革命——参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。
乔治 · 戈登 · 拜伦出生于伦敦一间被租用的简陋房子里。父母都出自没落贵族家庭。他天生跛一足,并对此很敏感。十岁时,拜伦家族的世袭爵位及产业(纽斯泰德寺院是其府邸)落到他身上,成为拜伦第六世勋爵。1801年,为了同拜伦的贵族地位和身份相称,家里决定送他到一所素有名望的学校——哈罗公学就读。这所在1571年由约翰 · 里恩创建的学校,在英国历史上培养了许多知名的人物,其中对拜伦十分崇拜的丘吉尔首相就是这所学校毕业的。
1. 原 文 / 解 读 / 中 译 文
There Be None of Beauty’s Daughters —— by Byron ( UK / 1788—1824 )
极 致 女 儿 美 —— 原 著 / 乔治 · 戈登 · 拜伦 ( 英国 / 1788—1824 )
再 无 琼 媛 —— 翻 译 / 解 读 - 李世纯 - 中国 长春 - 2021. 1. 3
There be none of Beauty’s daughters
没有啊,再没有,再没有琼媛玉女可像妳
With a magic like thee;
听啊,听啊,好甜,好美,好迷离——
And like music on the waters
淙淙嘤嘤溪流水
Is thy sweet voice to me:
悠悠扬扬鸣惬意;
When, as if its sound were causing
没有啊,再没有,再没有琼媛玉女可像妳
The charmed ocean’s pausing,
听啊,听啊,好甜,好美,好迷离——
The waves lie still and gleaming,
五洲听妳风波止,四海听妳浪不移,
And the lull’d winds seem dreaming:
浩浩渺渺潋滟滟,如幻如梦啊——如梦如幻;
And the midnight moon is weaving
啊——漪涟涟呀涟漪漪,千迂百回浪袭袭,
Her bright chain o’er the deep,
徐徐起呀轻轻伏,游弋,游弋,梦乡里——
Whose breast is gently heaving,
夜半月呀初升月,
As an infant’s asleep:
孩提隆胸,隆胸孩提,爽啊,爽啊,到心底;
So the spirit bows before thee
啊——爱妳,爱妳,俯首妳,
To listen and adore thee;
爱妳,爱妳,倾听妳,
With a full but soft emotion,
心啊,心啊,有颗心啊,柔情蜜意,柔情蜜意——
Like the swell of Summer’s ocean.
如浪,似海,如浪,似海,啊——仲夏,浪海,
仲夏,浪海,啊,啊——澎湃,澎湃,汹涌——澎湃 ... ...
2. 原 文 / 解 读
There Be None of Beauty’s Daughters —— by Byron ( UK / 1788—1824 )
绝无仅有的名媛佳丽 —— 原 著 / 乔治 · 戈登 · 拜伦 ( 英国 / 1788—1824 )
—— 解 读 / 李世纯 - 中国 长春 - 2021. 1. 3
There be none of Beauty’s daughters
没有啊,再没有,再没有琼媛玉女可像妳
With a magic like thee;
听啊,听啊,好甜,好美,好迷离——
And like music on the waters
淙淙嘤嘤溪流水
Is thy sweet voice to me:
悠悠扬扬鸣惬意;
When, as if its sound were causing
没有啊,再没有,再没有琼媛玉女可像妳
The charmed ocean’s pausing,
听啊,听啊,好甜,好美,好迷离——
The waves lie still and gleaming,
五洲听妳风波止,四海听妳浪不移,
And the lull’d winds seem dreaming:
浩浩渺渺潋滟滟,如幻如梦啊——如梦如幻;
And the midnight moon is weaving h e
啊——漪涟涟呀涟漪漪,千迂百回浪袭袭,
Her bright chain o’er the deep, f d c b
徐徐起呀轻轻伏,游弋,游弋,梦乡里——
Whose breast is gently heaving,
夜半月呀初升月,
As an infant’s asleep:
孩提隆胸,隆胸孩提,爽啊,爽啊,到心底;
So the spirit bows before thee
啊——爱妳,爱妳,俯首妳,
To listen and adore thee;
爱妳,爱妳,倾听妳,
With a full but soft emotion,
心啊,心啊,有颗心啊,柔情蜜意,柔情蜜意——
Like the swell of Summer’s ocean. g
如浪,似海,如浪,似海,啊——仲夏,浪海,
仲夏,浪海,啊,啊——澎湃,澎湃,汹涌——澎湃 ... ...
3. 译 注 / 译 后 感
a'. 首先,特别鸣谢:本作主要参考文献 a 本作主要参考文献 b 本作主要参考文献 c 本作主要参考文献 d
a. 一诗吟两情,一歌咏双景,有如《 Winter Love / Wild Nights---Wild Nights / Soft Bombs / Tree at My Window / Stopping by Woods on a Snowy Eveningstopping 》... ... 等英诗名作,拜伦同是诗写一屏双面绣:明绣夜半月,涌动潮,潺潺水,暗绣世上天伦美;人间事有心可会,难语达,拜伦竟诗文昭示全天下;啊,拜伦啊拜伦,实至名归,浪浪漫漫大诗人
b'. 试想,原作无论有题无题,均非诗歌,而属谜语——打一和谐夜生活
b. 此处词义:一番/派/席/通/组/套/系列/连串动作/言说/程序/系统 ... ... 等事物
c. 此处词义:具鲜活/灵动/愉悦/欢快感的
d. 虑及音律,其中略去字可理解为 f 及 h
e. 此处词义可理解为:交互/切换/客串/穿插/穿梭/游弋
f. 此处词义可理解为:事物之核/心/深处
g. 喻体,本体为:the spirit (-4+2.3)
h. 喻体,本体为:thee(2-1)
i. 翻译至少该是工笔,不是写意,更不是素描,同时,翻译应该不是演义,不是改写,更不是所谓“再创造”;翻译应是:始终、一切,以原文做规范、做楷模,做样板、做靶标,不褒不贬、不偏不倚、精准到位,再塑造、再铸造,无毛刺、无砂眼、无装饰,无添加,多维、模拟、仿真,再现原文主题内涵、主题表现艺术(修辞)、主题外延张力最大化;中外互译,的确也像描述某哈姆雷特:参考信息可有百个、千个,而最终采信、确认、依据信息只有一个——那个唯一原始文本,那个唯一真实哈姆雷特;中外互译,不是中外演绎、中外戏说;中外互译须恪守忠信、顺达、雅合三者一损俱损,一荣俱荣,无分主次,相对独立,不容短板、互为鼎立;在理解原作阶段,恪守不符原作语种语法不采信,不符原作语种语法、目标语言再达、再雅不采纳;在译成目标语种阶段,则不拘泥目标语种语法;翻译永远是请示,不是诠释,永远为作者、读者、自己,在人格、才识、品位三项负全责;中外互译,归根结底,人文互译;古今中外,所有词典,辞书,仅用于说明解释、学习研究人类语言,不汇集收录、制约规划人类语言,他们只是语言小岛,不是语言大海;一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者辞书、词典、时尚强大线上机翻,不仅在词法、句法、语法,更多体现在实地、实践、第一时间、第一地点中语言、语句、语境、篇章字里行间;翻译要完美原意,须同观原作视野,置身原作境地;翻译要完美原意,更要完美传递,原意传递要完美,其载体修辞,修辞差异切换、对接,不可或缺
j. 本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友译友,为宣誓全世界,昭告天下人,中国翻译,中国汉语,无出其右,深入探讨,积极参与
|