找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 193|回复: 0

【中英日三语】冉瑞峡 文《伏天》

[复制链接]
发表于 2023-8-25 17:59:52 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式
五绝.伏天
文.译/冉瑞峡
英译/赵宜忠

烈日中天烧,
花萎草叶焦。
不听蝉复诉,
蒲扇把歌摇。

『真夏』

空の太陽が燃ゆ、
花や草がしをる。
尽きぬ蟬泣きを聞かずに、
うちわ振りながら演歌を。

Dog days
By RAN Ruixia
Tr. JOHN ZYZ

The hot sun‘s burning in the sky,
Flowers are sear and grass leaves dry.
I don't listen to cicadas;
While fanning, singing songs am I.
(四音步,步原韵:AABA)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-18 08:20 , Processed in 0.100135 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表