找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 725|回复: 14

外国著名诗歌?这算是诗吗?

[复制链接]
发表于 2023-9-2 14:00:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 静止云端 于 2023-9-4 22:13 编辑

外国著名诗歌 13
此刻万籁俱寂 
作者:彼特拉克(意大利)  

此刻万籁俱寂,风儿平息,  
野兽和鸟儿都沉沉入睡。  
点点星光的夜幕低垂,
海洋静静躺着,没有一丝痕迹。
我观望,思索,燃烧,哭泣, 
毁了我的人经常在我面前,给我甜蜜的伤悲;
战斗是我的.本分,我又愤怒,又心碎,
只有想到她,心里才获得少许慰藉。
我只是从一个清冽而富有生气的源泉
汲取养分,而生活又苦涩,又甜蜜,
只有一只纤手才能医治我,深入我的心房。
我受苦受难,也无法到达彼岸;
每天我死亡一千次,也诞生一千次,     
我离幸福的路程还很漫长。  
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

外国著名诗歌?这算是诗吗?垃圾文字!小学生裹脚布!幼儿园小班的认知,难怪啊!悲哀!
除了具有浅薄的节奏、跳跃,抒怀,散漫杂感的述怀,如一幅在风中飘忽不定的情绪发泄的表情。如果说这是歌词还差不多。为什么翻译者硬说这是诗?还著名诗歌!翻译者的真正目的是啥?是纯粹的崇洋媚外吗?
不。这是在茶毒青少年与初学者的认知,甚至污辱中华民族的文化遗产与现代人的智商!以及强迫文学爱好者去接受这种幼稚的文化。其实,这种企图是某种可笑而徒劳的传播。

话又说回来,优秀的西诗不是没有,而是真实存在。我并不是以偏激的目光去透视,甚至刻意贬低西诗。好的,杰出的作品必须去学习!
对于这类肤浅的文字我们必须揭露、批判!尤其是崇洋媚外的翻译者,必须给予最严肃的批驳!






回复

使用道具 举报

发表于 2023-9-2 15:07:35 | 显示全部楼层
本帖最后由 李世纯译作 于 2023-9-2 15:12 编辑

问题在原作?译者?原文呢?英意俄?日德阿拉伯?证据不充分,算亦不算不好说
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2023-9-2 15:07:58 | 显示全部楼层
本帖最后由 李世纯译作 于 2023-9-2 15:09 编辑

仅有中文而原文呢?英意俄?日德阿拉伯?证据不充分,算亦不算不好说
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2023-9-2 15:58:17 | 显示全部楼层
本帖最后由 李世纯译作 于 2023-9-2 16:06 编辑

据实践观察,近悉数中外诗歌,含著名诗歌,是被打瘫巴,被骂哑巴的,因为众所周知他们原作者或者下世了,维权不能了,或者懂外文又懂中文的个人亲属方面,国家领域方面都是太少了,据实践观察,翻译文章,特别是诗歌,历来就是糊涂账,里翻外翻都一样,您也别算了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2023-9-2 16:29:36 | 显示全部楼层
李世纯译作 发表于 2023-9-2 15:58
据实践观察,近悉数中外诗歌,含著名诗歌,是被打瘫巴,被骂哑巴的,因为众所周知他们原作者或者下世了,维 ...

原作,译者?这应该就是真实的原作,翻译者也不可能添油加醋。诗友如果有时间可以去百度搜索,类似这种所谓
外国著名诗歌一大堆,有些比这首更为低俗。这类垃圾文字危害之深!让我们无法忍受啊!谢谢诗友留评!顺便问好远握!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2023-9-2 18:36:40 | 显示全部楼层
静止云端 发表于 2023-9-2 16:29
原作,译者?这应该就是真实的原作,翻译者也不可能添油加醋。诗友如果有时间可以去百度搜索,类似这种所 ...

看外国诗歌你得看原文啊,诗歌基本是不可翻译的。
“东头日出西头雨,道是无晴却有晴”怎么翻译啊?

所以,别轻易骂人家垃圾....

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2023-9-2 22:21:48 | 显示全部楼层
利刃的微笑 发表于 2023-9-2 18:36
看外国诗歌你得看原文啊,诗歌基本是不可翻译的。
“东头日出西头雨,道是无晴却有晴”怎么翻译啊?

西诗惯以硬化弘扬英雄主义,种族主义,渲染个人主义,以及以张扬个性为主。
而中诗惯以含蓄、嫁接、委婉,以软化张扬抒发,达成深藏不露的后发感染力。这就是中西诗的区别。


〔看外国诗歌你得看原文啊,诗歌基本是不可翻译的。〕既然不可翻译,那么我所阐述的垃圾文字并没不妥。



〔“东头日出西头雨,道是无晴却有晴”怎么翻译啊?答案请看大漠沙尘暴。〕


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2023-9-2 22:26:00 | 显示全部楼层
任何作为进口或者引进的文学都应具有厚重的意义,来作为人们承载它诱惑以及渴望的力度。也包裹物质需求,否则会被视而不见,甚至沦为嘲笑!翻译诗歌者同样概括。
所以,我们必须保持清醒的认知,不要被低劣性质的物质以及文化导入歧途。否则,沦为嘲笑者的是我们!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2023-9-2 23:11:56 | 显示全部楼层
无知、武断、充满意识形态和口号似的的结论。

浅薄,不知所云。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2023-9-2 23:20:44 | 显示全部楼层
利刃的微笑 发表于 2023-9-2 23:11
无知、武断、充满意识形态和口号似的的结论。

浅薄,不知所云。

来,请有知的你说说这种文字的诗意在哪?不要让不知所云反向形容
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-15 22:34 , Processed in 0.076639 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表