找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1751|回复: 12

【名作新译】【颠覆版】《莫斯科郊外的夜晚》

  [复制链接]
发表于 2009-4-17 21:40:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:44 编辑

Подмосковные вечера
Муз.: В.Соловьёв, сл.: Матусовский
Не слышны в саду даже шорохи.
Всё здесь замерло до утра.
Если б знали вы, как мне дороги
Подмовсковные вечера!.
Речка движется и не движется,
Вся из лунног серебра.
Песня слышится и не слышится
В эти тихие вечера.
Что ж ты, милая, смотришь искоса,
Низко голову наклоня?
Трудно высказать и не высказать
Всё, что на сердце у меня.
А рассвет уже всё заметнее.
Так, пожалуйста, будь добра,
Не забудь и ты эти летние
Подмовсковные вечера.
---------------------------------------------
(奉神的旨意发表,本人不想发表,因为有点残忍。)
【名作新译】【颠覆版】
莫斯科郊外的夜晚
曲:瓦?索洛维约夫
词:米?马都索夫斯基
译:金沙文字
(1956年)
啊,黎明尚未来临
花园里面万籁无声
您可知道 莫斯科郊外的夜晚
对我来说多么温馨
小河似流又似停
一河明月似水银
歌声飘来一阵阵
这夜晚如此安宁
亲爱的,你为何
低头不语斜睨我
你为何总那么难开金口(根据诗歌创作规律,还作者清白:主体应该是姑娘!)
直说出我心中的忧愁
啊黎明 请放慢你的脚步
啊姑娘 请接受我的祝福
请你记住这夏日
莫斯科郊外的夜晚
----------------------------------------------------------------------------------------------------
背景:这首歌最初是苏联1956年上映的文献纪录片《在运动大会的日子里》中4首插曲之一,当时反响并不大。后来在电台里播放,开始受到人们的喜爱。1957年7月,莫斯科举行第6届世界青年联欢节,这首歌夺得歌曲创作比赛最高奖——金质奖章,于是它被各国青年带往世界各地,开始了全球旅行,被译成多种语言到处传唱。此歌于1959年获列宁文艺奖金。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
附XXX大师【忽悠版】(声明:网络游戏,不必当真。)
莫斯科郊外的晚上(晚上一般是指天黑到零点这段时间。实际是那两个夜猫子一夜没睡。)
深夜花园里四处静悄悄 (题目用“晚上”,开口就说“深夜”,忽悠。直译:天亮之前这里一切凝固了)
树叶儿也不再沙沙响 (基本忠实原文。直译:甚至听不到树叶的沙沙声。)
夜色多么好 令人心神往 (直译:您知道吗,这对我来说多么珍贵。是作者对读者讲的话)
在这迷人的晚上 (直译:莫斯科郊外之夜。直译多好,与题目呼应)
小河静静流 微微泛波浪(直译:小河似流非流,原文直译更美)
明月照水面闪银光(直译:整条河里是月亮的银子)
依稀听得到有人轻声唱(直译:歌声似有似无,断断续续的意思)
多么幽静的晚上(直译:在这寂静的夜晚)
我的心上人坐在我身旁 (直译:唉,我的亲爱的侧眼看着我)
偷偷看着我不声响 (直译:把头埋得很低。“偷偷看”在此时此地用得着吗?笑话!)
我想开口讲 不知怎样讲 (直译:(她)欲言又止。悬案:原文省略了主体,到底谁欲言又止?  根据俄罗斯诗歌规律,一般情况下,一段当中只出现一个主体,否则容易搞乱。这里的主体应该还是那位姑娘!这位姑娘算我金沙文字发现的哟……)
多少话儿留在心上 (两句直译:姑娘难(不想)开口说出窝在我心里的一切。三个字,难的很!语法没搞懂,竟然有人发挥出“我难为情”,纯属扯淡。忽悠了半个世纪!)
长夜快过去 天色蒙蒙亮 (直译:啊黎明 请你脚步放慢点儿。何来长夜?莫斯科夏夜很短,只有两三个小时,这叫“白夜”现象。那两个东西恨夜短。原译文瞎忽悠)
衷心祝福你好姑娘 (基本忠实原文)
但愿从今后 你我永不忘 (直译:请别忘了这些夏天的)
莫斯科郊外的晚上(直译:莫斯科郊外的夜晚)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
统计:共16句,忠实原文的高达2句,准确率12.50%。行规:准确率越低越好。阿弥陀佛!

回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-17 22:32:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:44 编辑

背景:这首歌最初是苏联1956年上映的文献纪录片《在运动大会的日子里》中4首插曲之一,当时反响并不大。后来在电台里播放,开始受到人们的喜爱。1957年7月,莫斯科举行第6届世界青年联欢节,这首歌夺得歌曲创作比赛最高奖——金质奖章,于是它被各国青年带往世界各地,开始了全球旅行,被译成多种语言到处传唱。此歌于1959年获列宁文艺奖金。
谢谢金沙君
这些背景支持
我以前还真没有注意读过
今天读了 了解一些知识
感谢您

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-18 10:51:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:44 编辑

.......................................

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-18 12:48:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:44 编辑
原帖由 自娱自乐 于 2009-4-18 10:51:00 发表
[quote] 原帖由 金沙文字 于 2009-4-17 21:40:00 发表
Подмосковные вечера
Муз.: В.Соловьёв, сл.: Матусовский
Не слышны в саду даже......

Hi, buddy. Just tell me what the characters in Russion mean, and then I will give Mr. Gold Sand some color to see see. Ok?

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-18 13:45:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:44 编辑

:D :D ........................

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-18 20:12:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:44 编辑

文趣、风趣:))

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-18 21:08:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:45 编辑

........................

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-18 21:29:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:45 编辑

呵呵
很有趣哈

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-18 21:37:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:45 编辑

:D :bome :bome :break:

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-18 21:38:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:45 编辑

oh! baby!
:D don't break my heart!:D

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 15:24 , Processed in 0.114856 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表