找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1494|回复: 8

故乡一地黄花

  [复制链接]
发表于 2009-5-5 13:52:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:21 编辑



作者/爱若干   翻译/方柏林
三月
惊蛰

油菜花
无边无际

小鸡草
又秀又颀

离家十载
相去千里

想此时节
故乡黄花又一地

Selected Poems by Airuo   Translated by Berlin Fang


March marches on
Insects wake[1]
Rapeseed flowers
You boundless yellow sea

Those chicken weeds[2]
Slim and slender

Ten years I have been away from home
Ten hundred miles I am apart

What a flaming season this is
In my hometown of a yellow rapeseed sea

——————————————————
[1] “Insects waking” is the third of the 24 terms that make up a solar year.It starts usually on March 5, 6 or 7.
[2] Nickname for Poa annua, a weed that is a favorite food for chicken, often found in rapeseed fields.


回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-5 14:52:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:21 编辑

欣赏汉语部分,问好.

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-5 14:54:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:21 编辑

谢谢赵兄欣赏:D

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-5 16:35:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:22 编辑

故乡情深!:rose

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-6 01:05:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:22 编辑

欣赏原诗。译诗嘛,还是留给大家讨论吧。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-6 11:58:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:22 编辑

.....................

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-6 11:59:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:22 编辑

........................

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-7 21:29:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:22 编辑

欢迎新朋友 来到翻译版
握手

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-7 21:36:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:22 编辑

亮起来

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 03:22 , Processed in 0.101889 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表