本帖最后由 何威廉 于 2024-10-11 17:40 编辑
美国拥有100多万诗人会员的全球最大的英文专业诗歌网Allpoetry在头版向全世界推荐拙词中英文双语《长城》。
Congratulations, I added your poem "Watching the Great Wall" to the front page "picks" section - great writing! 恭喜您,我把您的词《长城》放到了头版的“精华”栏目——伟大的作品!
Watching the Great Wall
By William He
Somewhere in time,
A different scene belonging to a different world.
Medusa is writhing,
Solitude of darkness or of light there,
Delusive hope leads pale twilight to her dusky eyes.
The moonbeam breaking,
Entering a fissure connecting to hell,
Where the living sleep, scattered like dead leaves.
People are wrapped in old centuries,
On the dusty shore of a dried-up river,
The steep old wooden steps slick with neon green.
Grass shoots in the forest,
The ancient hollow blocks sprawled,
Signal fire turrets are going into blur.
Maple's inarticulate ardors,
Meditation loves to dwell somewhere,
Hours will dry all wantonness with it.
The flash-back fires rise up,
Across the sulphur-colored bulwarks,
Scarlet stars a thousand leagues athwart the heaven.
Over the impregnable pass,
Thunders fall heavily into a stark shadows,
Into the blue and burning lands with leaden grey.
On irised wings to worlds unknown,
And slowly drifting downward again,
A whirling meteor to fume to ashes after an abrupt drop.
Breezy rocky pinnacle,
Serpent cutting the outer crust margin,
Laying out in splendour in the nature space.
In smouldering eyeballs,
The Great Wall pines weave together,
Butterfly Effect beneath historic skies.
多丽 长城幻想曲
作者:何威廉
流光晃,
塞垣一角生犀。
眩鳞蛇、
心波涨落,
两弯似蹙缠眉。
碾时空、
紫岩黑洞,
百千留壁夜含啼。
前日边缘,
涧沟泉竭,
石莲晶滢化成霓。
薄纱草、
沿墙砖线,
举燧野台迷。
青枫拂、
玄冥朔土,
迟慢时机。
漫烧天、
榆关地脉,
太阳真火偏西。
雁门垂、
忽雷掣断,
铸成青石倒缨盔。
断尾流星,
红绡轻电,
三边直下变寒灰。
八达岭、
驰腾表里,
飞练接天墀。
穿墙眼、
崖前柏变,
蝴蝶低徊。
|