本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:15 编辑
Летний вечер
Федор Тютчев
Уж солнца раскаленный шар
С главы своей земля скатила,
И мирный вечера пожар
Волна морская поглотила.
Уж звезды светлые взошли
И тяготеющий над нами
Небесный свод приподняли
Своими влажными главами.
Река воздушная полней
Течет меж небом и землею,
Грудь дышит легче и вольней,
Освобожденная от зною.
И сладкий трепет, как струя,
По жилам пробежал природы,
Как бы горячих ног ея
Коснулись ключевые воды.
(1828)
----------------------
《夏日黄昏》
翻译:金沙文字
太阳似火球
滚落地尽头
静静红晚霞
海浪全吞下
群星已升起
笼罩在头顶
满头汗涔涔
拱起大圆顶
凉风似河水
灌进天地间
暑气顿消去
呼吸任自然
甜风如波浪
郊原全流遍
彷佛火热脚
忽然触清泉
---------------
夏 晚
翻译:穆旦
那赤热的火球,太阳,
已被大地从头顶推落,
傍晚静静的漫天火焰
也被海波逐渐吞没。
明亮的星星已经升起,
它们以湿涔涔的头顶
撑高了以浓密的蒸气
重压着我们的苍穹。
在天空和大地之间
顿觉气流有一些波动,
心胸解除了炎热的窒息,
呼吸起来也更加轻松。
于是一阵甜蜜的寒战,
象流水,通过自然底脉络,
仿佛它的火热的脚
突然触着清泉的冷波。
一八二九年
|