本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:00 编辑
《中国诗歌》网刊22期推选几位先生的作品,已经做过初步校对,请诸位先生再进行一下校对。
金沙君的俄文,由于不懂,无法校对,请金沙君仔细校对一次。
早春访友 Visit To A Friend In Early Spring
作者:(中国)青衫来客
翻译:(中国)青衫来客
半绕青山逐小溪,Half circling the blue mount was a little limpid stream,
随波来到古桥西。I walked along the side to the west of an ancient bridge;
柳枝初嫩花无影,Where the willow turned green and located no bloom,
村左黄莺向客啼。Only the oriole warbled to me at entrance of the village.
题西林壁 Written On The Cliff Of West Forest
作者:(中国)苏轼
翻译:(美国)海外逸士
横看成岭侧成峰,Looking like a ridge transversely, and a peak laterally,
远近高低各不同。The view's different from far or near, from high or low;
不识庐山真面目,I don't know what it really looks like,
只缘身在此山中。Cause I am within the range of Mount Lu.
外译汉作品:
Закольцованы...野草连环生长
作者:(俄罗斯)塔利斯曼
翻译:(中国)金沙文字
В Питер лето пришло, но в холодных дождях, 彼得堡的夏天已经来到
Под хрустальной водой серебрятся бульвары,冰凉的雨珠似水晶铺满林荫道
Серый смог облаков высоко в небесах高空飘动着灰色的云团
Наползает на Солнце, как дым от сигары.像是雪茄冒出的烟 把太阳盖掉
Мы давно запретили друг другу мечтать-我们早就被禁止谈论理想
Оказаться в объятьях под тентом сирени,也被禁止在丁香花下互相拥抱
Чтобы вновь не понять, что умеем летать,想让我们再一次搞不懂 我们还能否飞翔
И что жажда остра -встретить прошлого тени…让我们追随过去的影子 是他们最大愿望......
Бело-тканная Ночь взгомонила сердца. 心 在极夜里大吼一声
Пряный запах черемух...внезапная близость...身边突然冒出一股馥郁的芳香......
Зацелованы губы...и бледность лица...亲歪了嘴唇 吓白了脸
То, наверное, среднего возраста кризис…虽然人到中年 还是有点慌张......
---Как дурманит меня твоей кожи кальян---我陶醉在你的酥胸之上
---Бирюзой милых глаз я навек околдован---你那宝石般的眸子 使我永生难忘
Но мы оба виновны, что вырос бурьян但这是我们双方的错
На пути, что давно с двух сторон закольцован...在人生的路上 野草本来就连环生长!
-------------------------------
注:极夜,北极圈地区特有的自然现象。彼得堡的夏天有极夜,夜里不需要开路灯,通宵被北极光照亮。
|