找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2297|回复: 15

【试译非马】 鼓 震

  [复制链接]
发表于 2009-6-9 06:56:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:58 编辑


Drum Beats

by William Marr

A hairy fist
bangs relentlessly
on a civilized chest
that tries in vain
to make some flimsy
arguments




   周道模


毛茸茸的拳头

在文明的胸膛上

粗暴地    重  擂

文明徒劳地反抗

只发出了一些无力的
  辩 ……

回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-9 08:14:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:58 编辑

Well done. But  the translation of relentlessly seems wrong. It does not mean continuously.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-9 08:14:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:58 编辑

很有深度的哲理诗
译文似可继续完善.........................................

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-9 08:25:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:58 编辑

relentless
adj.
1. Unyielding in severity or strictness; unrelenting: relentless persecution.
2. Steady and persistent; unremitting: the relentless beat of the drums.
--------------------------------------------------------------------------------
re·lentless·ly adv.
re·lentless·ness n.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-9 08:26:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:58 编辑

In terms of the poem, zhou's version seems ok.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-9 10:28:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:58 编辑

1、 hairy  是多毛的,还是野蛮的,粗野的,有能力的意思呢
2、that 代指A hairy fist 的尝试in vain呢,还是代指a civilized 呢
最终是“毛茸茸的拳头”对这个“文明的胸膛”的袭击徒劳了,还是“毛茸茸的拳头”战胜了“文明的胸膛”,而使“文明”发出了一些脆弱的争  论 呢,那岂不是邪恶的粗野的力量战胜了文明的力量?
俺的个见,俺试译成这样,望各位老师指出错误
野蛮的拳
在文明的胸膛
无情地砰然一击
然却已徒劳
而生发些许微弱的
争 吵

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-9 22:20:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:58 编辑

感谢青衫、金沙、自娱和嘉木子四君子的到访和指点!那个词,我想翻成“粗暴”好些,其它地方也有修改。
嘉木子的意见有意思,请大家讨论。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-9 22:30:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:58 编辑

我来学习!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-10 19:44:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:58 编辑

Well, here 'flimsy' means 'feeble'
a feeble argument / excuse / joke
feeble = not effective

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-10 22:27:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:58 编辑

道模君有没有这首诗的背景啊

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 23:37 , Processed in 0.085920 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表