找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2084|回复: 10

【卧龙译中国现代名诗100首】第二首 顾城《一代人》

  [复制链接]
发表于 2009-6-20 18:51:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:39 编辑




一代人     
          顾 城

黑夜给了我黑色的眼睛

我却用它寻找光明

The Generation

The inky night gives me black eyes
I use them to seek for light             


             Tr. Willam Wang

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-20 21:39:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:39 编辑

gave?

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-20 21:44:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:39 编辑

问候周先生
我用的一般现在时态

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-21 01:21:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:39 编辑

终于上来了 来读 来学习 问好兄弟
黑夜是否用 the night 就可以了?
第二句 是否有个语气上得转折呢 用个but 如何

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-21 01:32:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:39 编辑

seek  for,  not  just  "seek".
for  表示探索的目標。
正規中文應該是﹕某某  譯﹐不能﹕譯/某某

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-21 01:41:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:39 编辑
原帖由 海外逸士 于 2009-6-21 1:32:00 发表
seek  for,  not  just  "seek".
for  表示探索的目標。
正規中文應該是﹕某某  譯﹐不能﹕譯/某某

问好逸士老师
我看了一些书 seek也可以省去for 直接seek+目的名词 这是不是有些出入啊

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-21 13:43:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:39 编辑
原帖由 海外逸士 于 2009-6-21 1:32:00 发表
seek  for,  not  just  "seek".
for  表示探索的目標。
正規中文應該是﹕某某  譯﹐不能﹕譯/某某

问候老师
seek for 听从老师的意见 不过我想问一下 不加FOR 也可以吧!
某某 译 的问题 老师说的对 我改动

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-21 13:47:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:39 编辑
原帖由 嘉木子 于 2009-6-21 1:21:00 发表
终于上来了 来读 来学习 问好兄弟
黑夜是否用 the night 就可以了?
第二句 是否有个语气上得转折呢 用个but 如何

赞同嘉君的意见
对于黑夜 我做了一个修饰。其实INKY一词是海外老师提出的,估计他老人家都忘了,都一年多了
用night, OK!
BUT 可以加上做一个转折。
问候嘉君

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-21 23:44:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:39 编辑

感觉inky这个词特传神,喜欢卧龙译稿

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 08:17:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:39 编辑

拜读。我觉得加inky的感觉更好,翻译要是逐字对应,就是在说痴话。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 19:20 , Processed in 0.092919 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表