本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:27 编辑
我看见叶子掉了。
我看见叶子掉了。
我看见啸风在空中寻找欢乐;
我看见秋天在河边摸索沙砾。
我隔着河对岸的秋天看你,
你却在沙漠的丛林里消失。
沙丘之林突然耸起墓碑,
既是欢喜,又是悲恸地低泣!
在幽深的凉风里,盛开了野百合;
春之阳露托起笑脸,我泪流满面。
我看见你提起裙裾跨过小河,
我看见你穿上春装越过荒原!
我看见你在沙漠里跳起忧愁的舞曲,
啊,那夜色里最是轻柔的爱慕啊!
I see leaves falling.
I see leaves falling.
I see crying winds in the sky pursue his happiness,
I see the autumn at the shore finding some pebbles.
In autumn of the other shore I see you,
But you in the desert jungle fading;
And abruptly on the dunes a grave raising,
with a joy I sadly weeping.
The wild lilies in the deep cool breeze blossoming,
I am in tears when the smiling sun is born in spring;
I see you hold the edge of your skirt strid a rivulet,
I see you cross the wilderness wear clothes of spring.
I see you in the desert sorrowfully dancing,
Ah, that is the gentlest love in the night!
|