本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:37 编辑
第二十八品 不受①不贪②分
“须菩提!若菩萨以满恒河沙等世界七宝布施;若复有人知一切法无我,得成于忍③,此菩萨胜前菩萨所得功德。须菩提!以诸菩萨不受福德故。”须菩提白佛言:“世尊!云何菩萨不受福德?”“须菩提!菩萨所作福德,不应贪著,是故说不受福德。”
-----------------
①受——(术语)梵名Veda%na%,领纳所触之境之心所法也。
②贪——(术语)梵语啰哦Ba%ga,染着五欲之境而不离也。例如贪爱贪欲等。唯识论六曰:‘云何为贪?于有有具染着为性,能障无贪生苦为业。’俱舍论十六曰:‘于他财物恶欲为贪。’瑜伽伦记七上曰:‘贪之与爱,名别体同。’大乘义章二曰:‘爱染名贪。’同五本曰:‘于外五欲染爱名贪。’
③忍——(术语)Ks!a%nti,忍耐也。忍耐违逆之境而不起嗔心也;又安忍也,安住于道理而不动心也。瑜伽论曰:‘云何名忍,自无愤勃,不报他怨,故名忍。’唯识论九曰:‘忍,以无嗔精进审慧及彼所起三业处性。’大乘义章九曰:‘慧心安法名之为忍。’同十一曰:‘于法实相安住为忍。’三藏法数五曰:‘忍,即忍耐,亦安忍也。’
解说:菩萨悟得一切事物、现象、概念等皆无独立永恒的实体,同时又不否定一切事物假有的价值。所以,菩萨作福德,同时又不贪着于福德。正因为如此,才说菩萨不接受福德。不能说菩萨不接受福德就彻底否定了福德的价值。菩萨作为发心求证无上圣智者,不持绝无因果、荡空一切的断灭之见。
28
Опять-таки, Субхути, если сын (или дочь) из хорошей семьи, наполнив 7-ю драгоценностями миры, числом равные песчинкам великой реки Ганг, преподнесет их в дар Истинносущим, Достойным [нирваны], Совершенно Просветленным и в то же время если некое просветленное существо овладеет [парамитой] терпимости, опираясь на то, что дхармо-частицы бессамостны и никем не созданы, то именно по этой причине последнее обретет огромное количество добродетели, неизмеримое, неисчислимое. Но ведь неверно, Субхути, что великосущий бодхисаттва должен накапливать количество добродетели».
Досточтимый Субхути вопрошал: «Разве, о Благодатный, просветленное существо не должно накапливать количество добродетели?»
Благодатный отвечал: «Должно накапливать, Субхути, но не должно схватывать (т. е. привязываться). Тем самым сказано, что ?должно накапливать“.
|