本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:37 编辑
<英诗汉译学>学习笔记
宛城卧龙
学习笔记 (1)
对句,
对句是英诗中最古老的诗体之一.,
一 例:
Nature and nature’s laws lay hid in night
God said, Let Newton be! And all was light
此诗为蒲柏(Alexander Pope,1688-1744)所写.两行诗对句,诗歌押韵,韵式为AA.
每行五音步(十音节),读法为轻----重,轻----重,轻----重, 这样诗歌便有了节奏感.
第一行
Nature and nature’s laws lay hid in night
分割如下:
Nature ︴and na ︴ture’s laws ︴ lay hid ︴in night
重---轻 轻---重 轻---重 轻---重 轻---重
1,Nature(第一音步,一二音节,读法:重---轻)
and na(第二音步,三四音节,读法:轻---重)
ture’s laws(第三音步,五六音节,读法:轻---重)
lay hid(第四音步,七八音节,读法: 轻---重)
in night(第五音步,九十音节,读法:轻---重)
2,这一行中有三个单词首字母为N, 有俩个单词首字母为L, 这就是”头韵”像汉语中的”双声”
第二行
God said, ︴Let New ︴ ton be! ︴ And all︴ was light
轻---重 轻---重 轻---重 轻---重 轻---重
1
God said, (第一音步,一二音节,读法:轻---重)
Let New(第二音步,三四音节,读法:轻---重)
ton be! (第三音步,五六音节,读法:轻---重)
And all(第四音步,七八音节,读法: 轻---重)
was light (第五音步,九十音节,读法:轻---重)
2 这一行诗句,套用(旧约全书 创世纪)第一首第三节句式,
God said, let there be light, and there was light
二 译文
原作为五音步十音节,译文可以翻译为十二个或者十三个字,构成”五顿”
自然 ︴ 和自然︴法则 ︴在黑夜中 隐藏
上帝说 ︴ 要有 ︴ 牛顿 ︴ 于是 ︴都有了光
------黄杲炘 译
|