找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1215|回复: 9

【汉英微型诗】 候 鸟

  [复制链接]
发表于 2009-8-5 14:46:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:22 编辑


候 鸟

人在地上划线    立碑!

我却自由飞越    国境……

Migrant bird

People are lining land and build steles on it
Yet I'm flying over the frontiers freely

回复

使用道具 举报

发表于 2009-8-5 14:52:00 | 显示全部楼层

回复 1# 周道模 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:22 编辑

问好周先生。
微型诗写的很好啊。但感觉去掉第二句是不是好些:Z

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-8-5 14:59:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:22 编辑

谢谢无城浪子的读评。你的意见我想一下,诸君意见如何?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-5 15:40:00 | 显示全部楼层

回复 1# 周道模 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:22 编辑

用分行转折,加强语气;用形象对比,挤出诗意。
如:
人在地上划线
立碑
鸟从空中飞过
随意
(仅供参考)

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-8-5 17:51:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:22 编辑
原帖由 金沙文字 于 2009-8-5 15:40:00 发表
用分行转折,加强语气;用形象对比,挤出诗意。
如:
人在地上划线
立碑
鸟从空中飞过
随意
(仅供参考)

谢谢金沙君的读评和意见。微型诗只能在三行内冲闯。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-8-5 17:56:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:22 编辑

[quote] 原帖由 无城浪子 于 2009-8-5 14:52:00 发表
问好周先生。
浪子的意见好!接受,谢谢你帮我砍我的树枝!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-5 21:55:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:22 编辑

两句
英诗中有对句体
我看周先生 尝试费下功夫
看看能否翻译为 AA韵 五音步 十四音节的英文诗

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-8-5 22:19:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:22 编辑

谢谢卧龙君的建议!我喜欢面向现在和未来。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-11 13:56:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:22 编辑

候 鸟 说
是正文吗 怎么没有翻译捏:D

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-8-11 16:59:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:22 编辑
原帖由 天路客 于 2009-8-11 13:56:00 发表
候 鸟 说
是正文吗 怎么没有翻译捏:D  

那个“说”字是最近添上去的,取了算了。谢谢细致的关心!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-4-29 01:29 , Processed in 0.081586 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表