找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1476|回复: 7

第十八首 雪莱《呵,强而有力的鹰隼》

  [复制链接]
发表于 2009-8-6 20:56:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:30 编辑


‘Mighty Eagle’.
Mighty eagle! thou that soarest
O’er the misty mountain forest,
And amid the light of morning
Like a cloud of glory hiest,
5
And when night descends defiest
The embattled tempests’ warning!
                 Percy Bysshe Shelley
呵,强而有力的鹰隼
            波西·比希·雪莱
呵,强而有力的鹰隼
你高高地飞翔
穿越那雾蒙蒙的山林
在黎明的曙光中
如一朵急急行走的云
当夜幕降临,也不去在意
即将袭来的暴风雨的警告
               宛城卧龙 译

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-8-6 21:02:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:31 编辑

感觉翻译的没有力量
感觉翻译
没有吧鹰隼的那种强而有力表现出来

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-7 05:50:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:31 编辑

用字再精練些﹐讀讀看如何。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-7 07:39:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:31 编辑

Mighty Eagle’.
Mighty eagle! thou that soarest(韵与节奏T
O’er the misty mountain forest,(T
And amid the light of morning
Like a cloud of glory hiest,(T
5
And when night descends defiest(T
The embattled tempests’ warning!(~~~~~
                Percy Bysshe Shelley
在气韵与韵律下去展现意境,比直接译过来要难得多,单一的翻译意境,译过来的已不是诗了。个人见解。
西方的无韵诗其实也不能称之为诗的。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-7 09:58:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:31 编辑

这首诗的韵律很美的!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-7 13:46:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:31 编辑
原帖由 卧龙先生 于 2009-8-6 21:02:00 发表
感觉翻译的没有力量
感觉翻译
没有吧鹰隼的那种强而有力表现出来
把韵脚改成三声或四声的字,就有力了

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-7 15:24:00 | 显示全部楼层

回复 1# 卧龙先生 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:31 编辑

对革命诗人的作品应该译出革命的味道来。
不是“不在意暴风雨的警告”的意思,而是正好相反,即使夜幕降临(反动势力占上风),诗人仍然为暴风雨(革命)的来临而呼喊(鼓与呼)!
雄鹰
——雪莱
鹰击长空
雾锁山林
曙光乍现
彩云升腾
即使夜幕降临
还为风暴壮行!


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-8-7 16:08:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:31 编辑

这首诗歌普遍的认为 是写给威廉·葛德汶的
我修改了以几次 都没法 成稿  
我晚上再差一些 背景资料

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-4-29 00:43 , Processed in 0.091118 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表