找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2238|回复: 5

车邻选译塞克斯顿——求死

  [复制链接]
发表于 2009-8-18 09:50:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:02 编辑

求死
自你问起,许多时日我已忘却
我和衣而行,旅程了无印象
而后只有难以形容的欲望蓬生
我找不到生命的支点
但我清楚记得你提到的草叶
和你晾在太阳下的家具
自杀者总有特别的理由
就像木匠,他们懂得选用工具
但他们从不问如何打造
我两次简单断言自己
已控制了敌人,吞掉了对头
他的手艺和魔力也被我接管
就这样,沉重而深思
温暖甚于油、水
我已安息,嘴角流涎
我不去想处在针芒上的身体
角膜和残留的尿也没有了
自杀者早已出卖了身体
胎死腹中,他们并不总是死亡
耀眼啊,无法忘记那香甜的药片
就连孩子都笑望它
戳穿你舌头下的生活
同时,让所有化为激情
你说死亡是一具受伤悲哀的骨头
然而她仍年复一年等着我
为了治愈旧伤
为了
解放呼吸
安定此处,自杀者常常相遇,
发怒因水果,和干燥的月亮,
扔下面包而误以为吻。
丢弃随意翻开的书,
无法表达,挂断电话
而爱,无论怎样,总会感染。
    Wanting to Die
Since you ask, most days I cannot remember.
I walk in my clothing, unmarked by that voyage.
Then the almost unnameable lust returns.
Even then I have nothing against life.
I know well the grass blades you mention,
the furniture you have placed under the sun.
But suicides have a special language.
Like carpenters they want to know which tools.
They never ask why build.
Twice I have so simply declared myself,
have possessed the enemy, eaten the enemy,
have taken on his craft, his magic.
In this way, heavy and thoughtful,
warmer than oil or water,
I have rested, drooling at the mouth-hole.
I did not think of my body at needle point.
Even the cornea and the leftover urine were gone.
Suicides have already betrayed the body.
Still-born, they don't always die,
but dazzled, they can't forget a drug so sweet
that even children would look on and smile.
To thrust all that life under your tongue!--
that, all by itself, becomes a passion.
Death's a sad Bone; bruised, you'd say,
and yet she waits for me, year after year,
to so delicately undo an old wound,
to empty my breath from its bad prison.
Balanced there, suicides sometimes meet,
raging at the fruit, a pumped-up moon,
leaving the bread they mistook for a kiss,
leaving the page of the book carelessly open,
something unsaid, the phone off the hook
and the love, whatever it was, an infection.


回复

使用道具 举报

发表于 2009-8-18 10:11:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:03 编辑

丢开随意翻动的书页
不说话,挂断电话
无论怎样,爱都会传染
---------------------------------真好的诗歌啊!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-18 22:14:00 | 显示全部楼层

去死吧 捣乱版 车车尽管砸砖哈哈

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:03 编辑

想去死
既然你要问,我已记不住太多的日子
我穿着衣服走着,游荡着,不为人所知
继而近于莫名的欲火重燃
尽管那时我没有生之可恋
我深谙你提及的草叶
你拿出来晒太阳的家具
但自杀者自有其独特之语言
如同木匠晓得选用工具
他们从不问如何打造
如此简单 我向自己宣告了两次
控制了敌手,吞灭了敌手
承继了他的手艺,他的魔法
如此这般,沉重而体贴
比油和水更暖
我已安息,嘴角垂涎
我没有想起针尖已刺入我的身体
甚至角膜和潴留的尿也已流失
自杀者已经背叛了身体
依然活着,他们并非一直在死亡
但费解的是,忘不了有味药如此甜蜜
甚至孩童都会来旁观笑望
把整个生命拍入你的舌下
它自个儿,成了一种欲望
你会说,死亡是一根忧伤的骨头,伤痕累累
然而,她等着你,年复一年
精心养好一个旧伤口
从糟糕的牢笼 排空我的呼吸
相安无事,自杀者有时也会邂逅
动怒于水果,逐盈之月
留下他们错拿来吻过一口的面包
留下无心翻开的书页
未尽之言,挂掉的电话
还有爱——不管爱为何物——一种感染

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-18 22:56:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:03 编辑

流畅,欣赏!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-8-19 16:45:00 | 显示全部楼层

回复 3# 天路客 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:03 编辑

哈哈,咱俩的大致差不多!让我再斟酌一下!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-21 13:45:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:03 编辑

再改三处:)
1 相安无事----不相往来
2 有味药----有一味药
3 留下他们错拿来吻过一口的面包----留下面包 他们曾以为是香吻

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 19:35 , Processed in 0.094159 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表