找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1900|回复: 5

曉出淨慈(宋)楊萬里

  [复制链接]
发表于 2009-8-26 06:54:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:56 编辑

畢竟西湖六月中﹐風光不與四時同。

接天蓮葉無窮碧﹐映日荷花別樣紅。


The West
Lake in June, when all is said and done;

For all the seasons ne’er the same is the scene.

The lotus leaves touching the sky in boundless green;

The lotus flowers specially red in shining sun.



when all is said and done“畢竟”之意。



回复

使用道具 举报

发表于 2009-8-26 08:15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:56 编辑

“接天”= 接近天边?
学了一个英语词组:毕竟

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-26 09:15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:56 编辑

对“毕竟”、“ 六月中”、“ 接天”的理解和表达问题

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-26 11:18:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:56 编辑
原帖由 海外逸士 于 2009-8-26 6:54:00 发表
when all is said and done“畢竟”之意。

逸士,我记得你以前批评过我,为了翻译一个中文字,用了好几个英文词,你认为实在太浪费了。
这倒好,你为了‘毕竟’两字,用了六个单词,呵呵呵,其实 after all 就可以了,你说呢?:P

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-26 19:50:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:56 编辑

来学习。问好先生。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-8-27 06:12:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:56 编辑

[用了六个单词]    因為要湊足音節數。AFTER  ALL在這裡意味不足。
[ 接天]   原詩用來想象﹐譯詩能不跟上﹖

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 19:29 , Processed in 0.084306 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表