找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1049|回复: 4

翻译曹东诗《许多灯》

  [复制链接]
发表于 2009-9-7 21:31:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:27 编辑





许多灯,在我身体的房间
亮着。我轻轻走动
他们就摇晃
影子松软,齿咬一些痛觉
我上班下班,挤公交车
陪领导笑谈。十年了
竟无人发现
只有一人时,我才小心地打开
并一一清点,哪些灯已经熄灭


Many lights

Wt. by Cao Dong  Tr. by William Zhou

Many lights, in the room of my body
Shining. I just walk gingerly
They will sway
The shaddow is soft, chewing some pain
I go to work and come home in crowded buses
Accompany the leaders, talking and laughing
To my surprise, nobody has known for ten years
When alone, I will open the room carefully
And check the lights one by one to see
Which lights have already extinguished

2007-8-23

回复

使用道具 举报

发表于 2009-9-8 00:21:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:27 编辑

有内涵!好诗!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-8 08:08:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:28 编辑

:coffee .................................

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-9-8 09:06:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:28 编辑
原帖由 金沙文字 于 2009-9-8 8:08:00 发表
:coffee .................................

谢金沙君的热茶!《三星堆文学》收到没有?

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-7 21:50 , Processed in 0.083274 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表