找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1765|回复: 5

齐寒双语诗 -=城市童话(1-2)=-

  [复制链接]
发表于 2009-10-30 13:17:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:47 编辑

城市童话
Urban Fairy Tale

[这个时代还有诗人]
人们从墙里伸出张开双臂的花朵
温柔地期待有人看她一眼,而不是丢下硬币
写诗的家伙们在汽车的后面
模仿斑马跑过斑马线
[We met poets in our age]
From walls stretch out arms of a flower, a gentle look
The tender petal’s expecting, a hard coin people drop her by passing
After a rush of vehicles appears a zebra crossing
Where some eccentric poets’ zebrine walk marks one for the book
[窗口的植物]
早晨起来我会对着窗子发呆
在楼房3/4的高度偷看阳光
有时候植物会不顾你的恼火
贸然地爬出铁栏试图盖住天空
[Plants by the window]
I fall into a trance as I get up, peering through the window curtain
Caught in a threequarter height of a highrise at the morning glare
Sometimes plants turn deaf to your warnings out blare
Clawing up the wire mesh hastily to claim the sky uncertain

回复

使用道具 举报

发表于 2009-10-30 15:18:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:47 编辑

个人感觉第一首中文强
第二首英文强
第一首英文没出意境
拙见:D  问好   你真勤勉啊 齐寒

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-2 19:57:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:47 编辑

翡翠评论比较中肯。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-11-2 21:03:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:47 编辑
原帖由 红色翡翠 于 2009-10-30 15:18:00 发表
个人感觉第一首中文强
第二首英文强
第一首英文没出意境
拙见:D  问好   你真勤勉啊 齐寒

呵呵,我是捉襟见肘啊
其实有时分开好,过于诠释,诗不为诗了:)

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-3 09:07:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:47 编辑

Well done. I like the first as well as the second and the Chinese version as well the English one。爬出铁栏, climb up wire mesh?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-8 22:49:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:47 编辑

问好朋友!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 15:48 , Processed in 0.085341 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表