本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:36 编辑
●进城的麻雀
Down Town Sparrow
窗外砖墙上偶尔停足的麻雀,比别的鸟儿
朴素和善良。它们叽叽喳喳的土话
淹没在城市的喧嚣里。远离庄稼和树林
它们被迫学会了另外一种生活方式
如同在异乡劳碌着的兄弟姐妹
竖起风衣领子抵挡孤寂
The sparrow lingering on brick wall outside the window
Is simpler and kinder than other birds. Their twittering dialects
Get drowned in the noise of city. Far from crops and trees
They are forced to learn another way of life
As their busy brothers and sisters in strange land
Turn up their collars against loneliness
它们每日飞来遁去,在城市的夹缝中
觅食。天色渐渐暗下来,这些贫穷的鸟儿
依然蹦来跳去,像散落的石子
在混凝土铺砌的地方失去羽毛的光泽
They fly here and there every day, seeking food
In narrow space of city. It's getting dark, these poor birds
Still hopping here and there, as scattered stones
Lose luster upon feathers in concrete-paving place
年复一年,它们还是老样子,衣食饱暖
就不忘放声歌唱。它们从不刻意去考虑
幸福的内涵,有时身上掉落两根羽毛
它们也只是短暂地沉寂便振作起来
一对瘦小的翅膀
把我们眼中的怜悯撕碎
Year after year, they are still the same as usual; keep singing
Once getting full and warm. They never concern
The connotation of happiness, sometimes feathers fall
They cheer up shortly after feeling lonely
A pair of thin wings
Tear up the compassion in our eyes
|