找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1536|回复: 14

无心剑双语诗【To My Wife】

  [复制链接]
发表于 2009-11-11 11:21:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:31 编辑

To My Wife
致爱妻
I still remember that National Day
when our story began ten years ago
we met by the arragement of God
how lucky we were to fall in love
you saved me from the loneliness
犹记十年前那个国庆佳节,
上帝安排你闯入我的生活。
坠入爱河,我们多么幸运!
你将我从寂寞中拯救出来。
you had nice looks and deep thoughts
your outer beauty attracted my eyes
and your inner beauty moved my heart
even without any gorgeous ornament
your unique beauty remained the same
不仅容貌姣好思想也深刻,
你的外在美吸引我的视线,
你的内在美打动我的心灵。
纵然没有任何华丽的装饰,
你独特的美丝毫不会减少。
in the beautiful flower gardens
along the bank of the Yangtze river
hand in hand we walked on and on
with our footprints almost everywhere
many heart-to-heart talks we enjoyed
the two hearts almost melted into one
happiness was blooming like a flower
在鸟语花香的美丽花园里,
沿着那涛声阵阵的长江边,
你我手牵着手不停走啊走,
处处留下我们欢快的足迹。
心与心的交流温暖着你我,
两颗心几乎融化成一颗心,
幸福像花儿一样绽放芳香。
three months later we happily got married
we went to Emei Mountain for honeymoon
when we climbed to the peak of mountain
with beautiful snowflakes dancing in the air
we hugged each other tightly with great joy
三个月之后你我喜结良缘。
到美丽的峨嵋山去度蜜月。
当我们最终登临峨眉山顶,
漫天的雪花为我们欢舞着,
你我紧紧相拥任喜悦荡漾。
two years later we had our own baby
a new life started to unfold before us
you had sacrificed so much for this family
without such a good and smart woman
I could not imagine what my life would be
两年后宝宝来到这个世界。
新的生活在你我面前展开。
你为这个家庭牺牲了很多。
没有贤良聪慧的女人持家,
我无法想象生活将会怎样。
you often joke you have two sons
a big one and a small one
both of them need your care
to our son, you are a great mother
to me, you are a beautiful angel
你经常戏说你有两个儿子,
一个大儿子和一个小儿子,
大的小的都需要你的照顾。
对儿子你是个称职的母亲,
对丈夫你是个美丽的天使。
your intuition is often proved right
do you know how much I admire you?
if our family is a boat on the sea
I like to say you are the real steerer
I would like to follow your direction
你的锐利直觉常屡试不爽,
你可知我对你有多么崇拜?
倘使这个家犹如汪洋扁舟,
我明白你才是真正的舵手,
我心甘情愿跟随你的方向。
our life is not always like peaceful water
sometimes our conflicts will break the peace
through quarrels and frank communication
we overcome one problem after another
towards a more harmonious relationship
生活并非总是平静的湖水,
有时你我闹矛盾打破宁静。
经过数次争吵与坦诚交流,
我们克服一个又一个难题,
不断迈向更加和谐的关系。
I am really not a qualified husband
for a better living I should work harder
but I often escape from my responsibility
how hard it is for you to tolerate me
although you have seen me through
you still entertain a little hope for me
我真的算不上称职的丈夫,
我该更努力以求改善生活,
但我总是逃避自己的责任,
我明白你要容忍我有多难。
虽然你早已看穿我的真相,
你依然对我抱有一丝希望。
our ten years of marriage life
only proves you are a good wife
no words can express my gratitude
now, I must make a change for you
for you are a woman I cherish most
十年的婚姻生活转瞬即逝,
只证明了你是一个好妻子,
文字无法表达对你的感激。
如今我必须为你做些改变,
因你才是我最珍爱的女人。
I wish our marriage would last forever
no matter what will happen in our future
you are the woman who means most to me
nobody can replace your special position
希望我们的婚姻天长地久!
无论未来的生活如何变化,
你都将是我最重要的女人,
任何人无法替代你的地位!
译于2009年1月5日。

回复

使用道具 举报

发表于 2009-11-11 17:19:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:31 编辑

欣赏!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-12 18:18:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:31 编辑

叙述性诗歌,英语也好懂。祝贺你们的幸福生活!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-13 22:17:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:31 编辑

情诗有情 无心有心

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-11-15 11:37:00 | 显示全部楼层

回复 3# 周道模 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:31 编辑

谢谢周兄的祝福。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-11-15 11:37:00 | 显示全部楼层

回复 4# 童天鉴日 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:31 编辑

呵呵,无心剑,有心人。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-11-16 08:41:00 | 显示全部楼层

回复 7# 普敬天下人 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:31 编辑

谢谢普敬兄的祝愿,同时也祝愿普敬兄家庭幸福,道业有成。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-16 13:14:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:31 编辑

初窥无心先生的私生活,略知一二,不胜欢欣
遂感叹其人如文,均令人艳羡不已:D
好奇的问一句,原诗作于何时? 嘿嘿

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-11-16 14:14:00 | 显示全部楼层

回复 9# 天路客 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:31 编辑

呵呵,2009年1月5日刚好是俺结婚十周年,故写诗以志纪念。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-16 20:07:00 | 显示全部楼层

回复 10# 无心剑 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:32 编辑

中英版本同时作成? 呵呵 恭喜啊
直到现在我才发现自己犯了一个很大的错误
因为根据你对诗歌翻译的造诣
我一直以为你的年龄和海外老师他们相当……

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 15:45 , Processed in 0.122031 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表