找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1823|回复: 14

同题翻译笔会【古诗英译】《相思》 唐·王维

  [复制链接]
发表于 2009-11-24 20:41:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:42 编辑

相思
   

Yearning
   
王维
   
by Wang Wei
   
红豆生南国,
春来发几枝?

愿君多采撷,
此物最相思。
   

In the southern land grow love peas,
How many twigs sprout in spring?
O friend, gather more from the trees,
They can tell my earnest yearning.

译于2007年3月22日。

【自娱自乐译本】

A red bean grows in southern land,
And many a seed sprouts in spring.
May you collect more in your hand,
For the love you pine they will bring.


In southland where grows a red bean,
No idea how many it will seed in spring?
Please keep as many as you can glean,
For the love you yean for they will bring.


【薛湃译本】

The Red Bean

The red bean grows on southern lands,
With lots of fresh sprouts in spring air.
Please pick more till full are your hands
For the longing so sweet they bear.

【普敬译本】
In the southern country grow red peas,
How many twigs have sprouted in spring?
Please pick more as you like  from the trees,
They can remind you of our nice gathering.


回复

使用道具 举报

发表于 2009-11-25 06:47:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:42 编辑

红豆生南国,
春来发几枝?
愿君多采撷,
此物最相思。
A red bean grows in southern land,
And many a seed sprouts in spring.
May you collect more in your hand,
For the love you pine they will bring.

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-11-25 07:11:00 | 显示全部楼层

回复 2# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:43 编辑

欣赏自娱兄佳译。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-25 08:03:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:43 编辑

hehehe, one more version for fun...
In southland where grows a red bean,
No idea how many it will seed in spring?
Please keep as many as you can glean,
For the love you yean for they will bring.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-25 08:05:00 | 显示全部楼层

回复 3# 无心剑 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:43 编辑

无心君,我的是受了你的启发,不然的话,呵呵呵,天晓得。。。呵呵呵
欣赏无心君地佳译。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-25 08:11:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:43 编辑

我先去上班,一会儿填上一首。希望普敬、齐寒、小天也来参加,同时欢迎其他诗友支持,特别想看到还望老师的大作!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-25 14:34:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:43 编辑
原帖由 自娱自乐 于 2009-11-25 6:47:00 发表
红豆生南国,
春来发几枝?
愿君多采撷,
此物最相思。
A red bean grows in southern land,
And many a seed sprouts in spring.
May you collect more in your hand,
For the love you pine they will bring.

自娱君此译颇有独到之处,尤其是A red bean grows之灵动,妙哉。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-11-25 15:35:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:43 编辑

一诗多译,同台竞技。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-26 04:40:00 | 显示全部楼层

回复 7# 薛湃 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:43 编辑

谢谢薛湃君。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-27 08:15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:43 编辑
原帖由 普敬天下人 于 2009-11-27 8:02:00 发表
修改稿。请教无心君,如此译,是非简洁流畅一点?
(注:第3,4句稍改)
In the southern country grow red peas,
How many twigs have sprouted in spring?
Please pick as you like from the trees,
They can remind of our best gathering.

remind sb of / about sth is a set phrase, so you have to say "remind us of our nice gathering" or sth likewise
你原来的 pick more 很好,但不太喜欢 till full. 这样好了,两句并一句。
Please pick more as you like from the trees
个人浅见

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-3 08:26 , Processed in 0.088531 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表