本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:10 编辑
Nothing Gold Can Stay
绚烂一时休
by Robert Frost
罗伯特·弗罗斯特
Nature's first green is gold,
Her hardest hue to hold.
Her early leaf's a flower;
But only so an hour.
Then leaf subsides to leaf.
So Eden sank to grief,
So dawn goes down to day,
Nothing gold can stay.
新绿值千金,
初彩最难留。
嫩叶吐素馨,
须臾至尽头。
新叶成老叶,
伊甸陷悲愁。
昼来晨曦绝,
绚烂一时休。
译于2009年12月14日。
【铁冰按:此诗是萝卜头最著名的一首诗作(1923年作),虽只区区八句,却像一根精悍的阴茎,捣得当年诗坛欲仙欲死,难怪据说此诗为他赢得了“扑力插奖”(Pulitzer Prize)。淫者见淫的朕认为,这是一首无与伦比的淫诗,主题是感叹世间万事万物的美好“初夜”之珍贵和转瞬即逝。世间万事万物,凡美好者(例如孩子的童真,甜蜜的爱情,异性间互相吸引、感情升温的阶段,少年人看待世界和人生时的水晶般的眼光,青年人的朝气和激情,初入官场者为国为民的情怀……),不无如此!这些东西,不正是人类文明中的各类玉体横陈的处女吗?】
Nothing Gold Can Stay (原译)金灭无瞬歇 (改译)金华一瞬绝
Robert Frost 原作:萝卜头·霜;中译:朕 原作:萝卜头·霜;中译:朕
Nature's first green is gold, 新绿金般值, 新绿真金值,
Her hardest hue to hold. 异彩最难持。 其彩最难持。
Her early leaf's a flower; 早叶娇蕊质, 早叶如花质,
But only so an hour. 须臾到竟时。 须臾到竟时。
Then leaf subsides to leaf. 叶终沦为叶, 幼叶沦成叶,
So Eden sank to grief, 伊甸陷悲劫。 伊甸陷悲劫。
So dawn goes down to day, 晨曦临昼绝, 晨曦临昼灭,
Nothing gold can stay. 金灭无瞬歇。 金华一瞬绝。
附:原诗的散体注译版
大自然的第一抹绿色是金子(像金子一样珍贵),
那是她最难保持的色彩。
她最早的叶子就是一朵花(像花一样美丽),
但它只能存在一个小时,
然后(花一般美丽的)早叶就要变成(平凡的)成熟的叶子。
同样,(美好的)伊甸园沉入了苦海,
同样,美丽的黎明会“蜕变”成(平凡的)白昼,
没有哪一样金子(般美好的事物)能够停留(而不逝去)。
附一:无心剑译文
绚烂一时休
新绿值千金,
初彩最难留。
嫩叶吐素馨,
须臾至尽头。
新叶成老叶,
伊甸陷悲愁。
昼来晨曦绝,
绚烂一时休。
附二:别家译文
(一)赵毅衡译文:
凡是金的怎能光华长留
大自然最初的绿芽是金子,
但这种颜色最难保持。
她的叶子起先花一般秀丽,
但只能维持一个小时。
叶子退化成繁叶满枝,
而乐园跌入愁苦人世,
黎明堕毁变成白昼,
凡是金的怎能光华长留。
(二)杨通荣及丁廷森译文:
良辰美景不可留
大地新绿风光好,
满目春色不常秀。
叶芽青青花样美,
转眼凋落难长久。
乐园尽处有苦海,
黎明过后是白昼。
人间瑰丽难长驻,
良辰美景不可留。
(三)朱明海译文:
美景转头空
新绿胜锦绣,
无奈最难留。
嫩叶如花香,
有几许春光?
秋风扫落叶,
仙境亦萧瑟。
天明催醒梦,
美景转头空。
(四)方平译文:
黄金的时光不能留
大自然的新绿是黄金,
算这天然姿色最薄命;
大自然的嫩叶是朵花,
这好景可只是一刹那;
于是叶子无非叶子一张,
伊甸园也就陷入了悲伤。
美好的清晨转眼成白昼。
黄金的时光不能留。
(五)宋颖豪译文:
黄金之物不久全
自然的新绿是金,
鲜美色彩难保存。
初发叶芽即是花;
仅能持续一刹那。
遂而新芽长成叶。
伊甸顿然陷悲切,
曙晓瞬已大白天。
黄金之物不久全。
(六)云天译文:
金子般的东西都稍纵即逝
大自然的第一抹绿是金子,
这是最难保持的天然姿色。
她初绽的新叶恰似一朵花;
但只绽放了短暂的一小时。
然后叶子重又回归为叶子。
于是伊甸园陷入一片哀思,
绚丽的黎明总溶入白昼里。
金子般的东西都稍纵即逝。
金色韶光瞬息逝
天赐新绿溢流金
至美姿色难留存。
初绽绿叶绚如花
无奈芳华只刹那。
绿叶褪色冷雨时
伊甸沉沉陷哀思。
白昼茫茫驱晨曦
金色韶光瞬息逝。
(七)自言醉语译文:
金子般的都无法久长
大自然的第一片绿是金子
那是她最难保持的颜色
她最早的叶子象一朵花
但只绽放一个时辰
然后花褪化成叶
伊甸园陷入伤情
黎明变成白天
金子般的(东西)都无法久长
【普敬译本】
造化新绿千金重,
妙色羞兮难掬手。
至柔嫩叶美如花,
可叹须臾堕土抔。
新老叶兮层层叠,
惹得伊甸无限愁。
时日如轮无穷转,
至美从来不回眸。
新绿千金重,
妙色难掬手。
嫩叶美如花,
须臾不堪留。
叶兮层层叠,
伊甸无限愁。
时日无穷转,
至美不回眸。
新绿贵如金,
妙色难掬手。
嫩叶美如花,
须臾不堪留。
叶芽层层叠,
伊甸无限愁。
晨曦转头逝,
至美不回眸。
|