找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1415|回复: 3

【新诗英译】《今夜,让我静静地想你》诗/无名氏

  [复制链接]
发表于 2009-12-22 16:25:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:58 编辑

今夜,让我静静地想你
Tonight, Let Me Miss You Silently
今夜,我怅坐一隅静静地想你,
想知道你在做什么,想知道你有没有在想我;
想知道当你凝视远方的时候,你的眼前是否划过我的身影;
想知道当你走进甜美的梦乡,是否看到我在梦的路口等你。
我喜欢静静地坐在这里想你。
tonight, I sit disconsolately at a corner to miss you silently
and wonder what you are doing, whether you are missing me
whether my figure sweeps over you eyes when you gaze into the distance
whether you see me wait at the gate of your dream when you fall into a sweet dream
I enjoy sitting here in silence to miss you

虽然,我不知道这样静静地想一个人,对方是否能真切地感受到。
如果你常常会有一种莫名的心动,
你是否知道这是因为我在远方静静地想你?
就这么静静地想你,静静地在心底呼唤着你。
我真的很想在这宁静的夜空里呼唤你。
尽管我知道,漆黑的夜无法将我的心声传得很远。
但我总觉得,无论多远,你一定能够听到。
就这么静静地想你,在这个平淡的夜晚。
因为想起了你,这个夜晚变得美丽而忧郁。
though I don't know whether you really have telepathy when I silently miss you
if you often feel a kind of unnamable throb in your heart
do you know it is because I am missing you silently from afar?
just this way I miss you silently and call you from the bottom of my heart
I really want to call you in this tranquil night sky
though I know the dark night cannot send my calling very far
I still believe you must be able to hear it no matter how far away you are
let me just miss you silently this way in the plain night
for I think of you, the night seems to be beautiful yet melancholy
我想你,
想为你点亮一盏桔色的灯,静静守候着你疲惫的归来;
想为你递上一杯温热的香茗,缓缓驱散你脸上的倦容;
想用我温柔纤细的手指,轻轻抚平你眼角的皱纹;
想用我轻柔温情的呢喃,抚慰你驿动不安的心灵。
然后静静地看着你……
I miss you
I want to wait quietly for your weary return by igniting an orange lamp to
to melt the weariness on your face by passing you a cup of warm scented tea
to smooth the wrinkles around your eyes with my tender and slim fingers
to sooth your upset soul with my tender and sweet whispers
then I gaze at you silently...

我祈求,祈求这一刻的宁静、永恒。
我喜欢这样想你,
让自己的心有了柔柔的疼痛和幸福的甜蜜。
不经意间,我会静静地想你的名字,
想你的身影,想你爽朗的笑声,
想与你相拥在雨中漫步,
想与你在幽幽月华下携手相依,
然后一起慢慢老去。
I pray, pray for serenity and eternity at this moment
I like to miss you this way to drown my heart
in the tender pain and happy sweetness
occasionally I will silently think of your name
your figure and your hearty burst of laughter
I wish to walk hand in hand with you in the rain
and hold you in my arms in the delicate moonlight
then we walk together slowly towards old age

如果可以,我情愿是一只鸟儿,
可以飞越万水千山,停在你窗前的树梢。
你窗前独立的老树是寂寞的,
夜空中沉默的那轮皎月也是寂寞的。
但我不会寂寞,因为我离你是那么近,
我喜欢你窗前散发的淡淡的灯光,温馨而祥和,
我可以真实地感受你的气息。
但我不会鸣叫,不会打扰你的清静。
我只是轻轻地梳理自己被风吹乱的羽翼,
整理自己疲惫的心。
if it were possible, I would rather be a bird that could fly
over hills and rivers to rest on the treetop before your window
the old tree standing before your window is lonely
the silent bright moon in the night sky is also lonely
but I won't be lonely because I feel you are so near to me
I like the dim lamplight from your window
so warm and serene that I can truly feel your breath
but I cannot chirp so that I won't disturb your quietude
I just gently comb my feathery wings winnowed by the wind
and unscramble my own weary heart

然后,默默地站在你的窗前,静静地想你。
也许我在等待,等待你给我一个奇迹。
但我还是有一点害怕,害怕这只是一个遥不可及的梦。
我知道,我不能渴求很多,
我只希望我能够一直这样--静静地想你,
很多时候,就这样静静地想一个人,
其实也是一种幸福、一种期冀。
佛说:前世的五百次回眸,才换来今生的擦肩而过。
我会用一万次回眸换取与你的一次相遇,
再用我如莲的心,在某个遥远的角落静静地想你。
then I stand before your window and miss you silently
maybe I am waiting, waiting for you to bring me a miracle
but I am a little afraid that it is just an unreachable dream
I clearly know that I cannot desire too much
I wish for nothing but missing you this way all my life
most of the time, silently missing someone this way
actually means a kind of happiness and expectation
buddha has said: glancing back 500 times in the past life
only can exchange an instant meeting in this life
I would exchange glancing back ten thousand times for a meeting with you
and then miss you silently with my lotus-like heart at a far corner

窗外,月光如水,
我的小屋里,早已心事堆积。
品一口香茗,让淡淡的夜曲如流苏般弥漫。
放飞心绪
o, the moonlight outside the window is tender like water
but in my hut so many matters have weighed on my mind
I take a sip of scented tea to let the nocturne permeate the air
and to let my feelings and thoughts fly in the sky
今夜,让我静静地想你……
tonight, let me miss you silently...
译于2007年3月14日。


回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-22 17:28:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:58 编辑

Wow, hehehe, so bulky and meaty, hehehe
How about 'tonight, let me think of you in silence'?

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-22 17:36:00 | 显示全部楼层

回复 2# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:58 编辑

呵呵,用"miss”而没用"think of",主要是为了减少一个单词。用"silently"而没用"in silence"也出于同样的原因。不过,let me think of you in silence 读起来感觉节奏平稳些,let me miss you silently读起来感觉节奏有点紧。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-25 08:43:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:59 编辑

如是短诗多好啊。看见长诗就觉得时间不够用。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-6 10:07 , Processed in 0.082216 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表