本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:38 编辑
追梦人
Dream Seeker
一夜东风吹,
花开知多少。
林间鸟离巢,
啼啭破晨晓。
The east wind blows all night,
Many flowers come into sight.
From the nests birds fly away,
Their twitters start a new day.
暮春欲离乡,
谁唱离别调?
路遥梦飘渺,
付出知多少?
I am to leave in late spring,
For me who will gently sing?
The dream seems far away,
For it how much shall I pay?
译于2008年4月23日。
【铁冰译本】
暮春欲离乡,
谁唱离别调?
路遥梦飘渺,
付出知多少?
I'd leave my town in leaving spring,
To me a parting song who'll sing?
So far my dream, so long my way,
Who knows the cost I'll have to pay?
【自娱自乐译本】
一夜东风吹,
花开知多少。
林间鸟离巢,
啼啭破晨晓。
The east wind blows all night long,
And the flowers are in full bloom.
From their nests off birds zoom,
A new day's begun by their song.
暮春欲离乡,
谁唱离别调?
路遥梦飘渺,
付出知多少?
I will soon leave my home in fading spring,
To me a parting tune who'll be humming?
So dubious my dream, so tedious my trip,
What'd be the cost, I pine for a good tip.
|