找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1868|回复: 11

【古诗英译】《夜宿山寺》唐·李白

  [复制链接]
发表于 2010-1-5 23:54:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:20 编辑

夜宿山寺
A Night in a Hill Temple
李白
by Li Bai
危楼高百尺,
手可摘星辰。
不敢高声语,
恐惊天上人。

The tower is so high into the cloud
That I could pick the stars by hand.
Alas! I really dare not speak aloud
To scare gods in the heavenly land.

译于2009年9月6日。
On this tower so high,
I feel the stars so nigh!
How dare I speak loud
To sturt gods on cloud!

参考铁冰译文,译于2010年1月6日。

【铁译及减肥系列】
去赘肉版 每行8音节译本:
A Night in a Temple on hill
On this tower infinitely high
I can pick the stars from the sky.
O, I even dare not speak loud
Lest I'd disturb the gods on cloud.

抽脂肪版 每行7音节译本:
A Night in a Hill Temple
On this tower immensely high
I can pick the stars from sky.
Oh, I dare not speak aloud
To disturb gods above cloud.

放血版 每行6音节译本:
A Night in Hill Temple
On this tower greatly high
I can pick stars from sky.
But I daren't speak loud
To disturb gods on cloud.
剔骨版 每行5音节译本:
A Hill Temple Night
On this tower so high
I reach stars on sky.
I daren't speak loud
To scare gods on cloud.


【普敬译本】

Standing on a tower so high,
I can touch stars in the sky.
I dare not give a speech aloud,
To scare the gods on the clouds.



回复

使用道具 举报

发表于 2010-1-7 09:19:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:20 编辑

诗还是有骨有肉有血更有魂才好啊!学习。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-7 09:30:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:20 编辑
原帖由 无心剑 于 2010-1-5 23:54:00 发表
剔骨版 每行5音节译本:
A Hill Temple Night
On this tower so high
I reach stars on sky.
I daren't speak loud
To scare gods on cloud.



Should it be "IN' sky, my dear iceiron? :P :Q :L :-S :? :x :smoke :T

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-7 09:33:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:20 编辑

Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-7 09:56:00 | 显示全部楼层

回复 4# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:20 编辑

这首儿歌很好听呢!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-7 12:26:00 | 显示全部楼层

回复 3# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:21 编辑

in,on均可。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-8 06:13:00 | 显示全部楼层

回复 6# 铁_冰 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:21 编辑

我的意思是这里用"in' 比‘on' 好,为什么,避免和下面的 'on cloud' 重复。:smoke:(:L:|:g:o:+:0:~:-|:@:):D

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-8 06:25:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:21 编辑

A Hill Temple Night
On this tower so high
I reach stars on sky.
I daren't speak loud
To scare gods on cloud.
呵呵呵,铁皇上‘滥用’‘on', 呵呵呵:d:-D:P:*:T:!:|-):8

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-8 08:56:00 | 显示全部楼层

回复 8# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:21 编辑

u r right.

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-9 14:52:00 | 显示全部楼层

回复 10# 普敬天下人 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:21 编辑

第一行的"standing" 的逻辑主语是第二行的"my hands",讲不通,可将第一行改作"I stand on a tower so high;",或者将第二行改作"I can touch stars in the sky."

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 10:48 , Processed in 0.076096 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表