本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:37 编辑
春晓
Spring Morning
孟浩然
by Meng Haoran
春眠不觉晓,
处处闻啼鸟。
夜来风雨声,
花落知多少。
A spring morning has come yet I am unaware,
Until awakened by singing birds everywhere.
O last night the wind and rain rustled around,
I wonder how many flowers fell on the ground.
译于2010年1月30日。
I feel no dawm for my sleep is still sound,
Until awakened by birds singing all around.
The wind and rain kept rustling last night,
I wonder how many flowers fell aground.
译于2010年2月1日。
【自娱自乐译本】
It's a spring morn yet my sleep's still sound,
Until awakened by the birds chirping around.
Last night so noisy when wind and rain call,
Now how many flowers're fallen no idea at all.
|