本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:11 编辑
Caesar要称帝独裁,这破坏了罗马伟大的民主祖制。居心各异的人们走到了一起,策划谋杀凯撒,捍卫自由的权力。Brutus是谋反者领袖。当Cassius要叛变者盟誓时,Brutus发表了这样一段言论。我深以为然。草译之,以为勉励。
Brutus: Give me your hands all over, one by one.
Cassius: And let us swear our resolution.
Brutus: No, not an oath! if not the face of men, 不,不要立誓!要是我们的脸色还不够忧愁
The surfferance of our souls, the time's abuse, -- 心灵不够苦痛,时势不够违拗,
If these be motives weak, break off betimes, 要是我们的意志还不坚定,不如即刻放弃,
And every man hence to his idle bed; 各自回家睡觉。
So let high-sighted tyranny range on 让独裁飞腾游荡
Till each man drop by lottery. But if these, 直到我们倒下。可是,
As I am sure they do, bear fire enough 我确信,如果我们能秉火
To kindle cowards, and to steel with valour以鼓动懦夫,灌输钢勇
The melting spirits of women, then, countrymen, 以磨砺妇人,那么同胞们,
What need we any spur but our own cause 我们的义举何需任何
To prick us to redress? What other bond驱策?难道有
Than secret Romans that have spoke the word, 比言出即行,善于保密
And will not palter? and what other oath的罗马人更好的凝聚力。我们
Than honesty to honesty engag'd 忠诚守信,赴汤蹈火,
That this shall be, or we will fall for it?何须任何盟誓?
Swear priests and cowards and men cautelous, 牧师、懦夫和谨小慎微之人
Old feeble carrions and such suffering souls 软弱无能,忍气吞声之人
That welcome wrongs; unto bad causes swear才需要发誓。为邪恶的事业,
Such creatures as men doubt; but do not stain疑惧之人才起誓。可是不要玷污
The even virtue of our enterprise, 我们正义的事业,
Nor the insuppressive metal of our spirits, 和我们永不低头的精神
To think that or our cause or our performance 觉得我们的事业
Did need an oath, when ever drop of blood 需要立誓,因为罗马人的每一滴血
That every Roman bears, and nobly bears, 都是高贵的,
Is guilty of a several bastardy 谁稍稍违背了
If he do break the smallest particle 自己许下的诺言,
Of any promise that hath pass'd from him. 就不是罗马的种!
|