找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1559|回复: 8

贴一段旧译

  [复制链接]
发表于 2010-2-4 19:11:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:11 编辑

Caesar要称帝独裁,这破坏了罗马伟大的民主祖制。居心各异的人们走到了一起,策划谋杀凯撒,捍卫自由的权力。Brutus是谋反者领袖。当Cassius要叛变者盟誓时,Brutus发表了这样一段言论。我深以为然。草译之,以为勉励。
Brutus: Give me your hands all over, one by one.
Cassius: And let us swear our resolution.
Brutus: No, not an oath! if not the face of men, 不,不要立誓!要是我们的脸色还不够忧愁
             The surfferance of our souls, the time's abuse, -- 心灵不够苦痛,时势不够违拗,
             If these be motives weak, break off betimes, 要是我们的意志还不坚定,不如即刻放弃,
             And every man hence to his idle bed; 各自回家睡觉。
             So let high-sighted tyranny range on 让独裁飞腾游荡
             Till each man drop by lottery. But if these, 直到我们倒下。可是,
             As I am sure they do, bear fire enough 我确信,如果我们能秉火
             To kindle cowards, and to steel with valour以鼓动懦夫,灌输钢勇
             The melting spirits of women, then, countrymen, 以磨砺妇人,那么同胞们,
              What need we any spur but our own cause 我们的义举何需任何
             To prick us to redress? What other bond驱策?难道有
              Than secret Romans that have spoke the word, 比言出即行,善于保密
             And will not palter? and what other oath的罗马人更好的凝聚力。我们
              Than honesty to honesty engag'd 忠诚守信,赴汤蹈火,
              That this shall be, or we will fall for it?何须任何盟誓?
              Swear priests and cowards and men cautelous, 牧师、懦夫和谨小慎微之人
              Old feeble carrions and such suffering souls 软弱无能,忍气吞声之人
              That welcome wrongs; unto bad causes swear才需要发誓。为邪恶的事业,
              Such creatures as men doubt; but do not stain疑惧之人才起誓。可是不要玷污
              The even virtue of our enterprise, 我们正义的事业,
              Nor the insuppressive metal of our spirits, 和我们永不低头的精神
              To think that or our cause or our performance 觉得我们的事业
              Did need an oath, when ever drop of blood 需要立誓,因为罗马人的每一滴血
              That every Roman bears, and nobly bears, 都是高贵的,
               Is guilty of a several bastardy 谁稍稍违背了
               If he do break the smallest particle 自己许下的诺言,
               Of any promise that hath pass'd from him. 就不是罗马的种!


回复

使用道具 举报

发表于 2010-2-6 12:06:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:11 编辑

欢迎多来论坛交流!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-6 17:10:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:11 编辑
原帖由 rlee 于 2010-2-4 19:11:00 发表
Till each man drop by lottery. But if these, 直到我们倒下。


Ok, if you are hard on other people, you have to be hard on yourself as well.

Now please tell me if you can regard your version as a prefect one?

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-6 17:12:00 | 显示全部楼层

回复 3# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:11 编辑

草译之,以为勉励。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-6 17:22:00 | 显示全部楼层

回复 4# rlee 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:11 编辑

hehehe, I see, hehehe what a beautiful as well as convenient excuse! hehehe

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-6 17:28:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:11 编辑
原帖由 rlee 于 2010-2-4 19:11:00 发表
草译之,以为勉励。


hehehe, did you truly really think so when you posted it? Not for show-off? Not for kudos? Not for applause? hehehe


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-6 18:45:00 | 显示全部楼层

回复 6# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:11 编辑

我翻译这一段字不过十几分钟。之所以贴出来,是因为相与大家勉励。
这里我想用莎士比亚的一首十四行作为我的辩词。
Your love and pity doth the impression fill,
Which vulgar scandal stamp’d upon my brow;
For what care I who calls me well or ill,
So you o’er-green my bad, my good allow?
You are my all-the-world, and I must strive
To know my shames and praises from your tongue;
None else to me, nor I to none alive,
That my steel’d sense or changes right or wrong.
In so profound abysm I throw all care
Of others’ voices, that my adder’s sense
To critic and to flatterer stopped are
.
Mark how with my neglect I do dispense:
You are so strongly in my purpose bred,
That all the world besides methinks are dead.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-6 19:06:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:11 编辑
原帖由 rlee 于 2010-2-6 18:45:00 发表
我翻译这一段字不过十几分钟之所以贴出来,是因为相与大家勉励。
这里我想用莎士比亚的一首十四行作为我的辩词。
Your love and pity doth the impression fill,
Which vulgar scandal stamp’d upon my brow;
For what care I who calls me well or ill,
So you o

好啦,不用煞费苦心地为自己辩解了, 你内心所想的一切的一切大家都看得很清楚也很理解, 呵呵呵
hehehe, when you are highly critical of someone's work, you have never thought about that person's feeling. Now it is your turn, you come up with this sonnet, hehehe:P

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-6 19:07:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:11 编辑

越抹越黑。None else to me, nor I to none alive。就是这句话。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 08:54 , Processed in 0.079056 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表