找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1033|回复: 8

【汉英微型诗】 梦。。。乡

  [复制链接]
发表于 2010-2-4 21:52:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:11 编辑

梦……乡

             周道模 著译
童年的蛙声割倒了
只拾了几穗
城市的鸟鸣……

Dream of homeland
Songs of frogs in childhood have been cut down
I have only picked up a few spikes
of the cries of the birds in the city

2009-5-23梦醒时



回复

使用道具 举报

发表于 2010-2-4 22:09:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:12 编辑
原帖由 周道模 于 2010-2-4 21:52:00 发表
Dream of homeland
Sound of frogs in childhood been cut down

I have only picked up some wheat heads of
the cry of the birds in the city

第一行好像不合语法。倘若译成一个句子,那么需要在"been"之前加"have",蛙声译成"croaks"要简洁点,不妨译作"croaks in childhood have been cut down";倘若译成一个短语,不妨译作"with croaks in childhood cut down"。
第二行,个人感觉以"of"结尾不太好。穗是否可译作简洁点的"spike"呢?
第三行,"cry"应该用复数。要简洁点,“鸟鸣”不妨译作"twitters"。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-4 22:34:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:12 编辑

谢谢无心剑君的好意见!接受了部分。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-4 23:56:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:12 编辑

非常认真的交流,感谢二位。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-5 09:36:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:12 编辑
原帖由 白沙 于 2010-2-4 23:56:00 发表
非常认真的交流,感谢二位。

感谢白沙君的鼓励!新春好!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-6 10:13:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:12 编辑

欣赏

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-6 13:38:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:12 编辑

周君好诗.
at least, in the city birds are still singing.  :-)

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-6 14:27:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:12 编辑
原帖由 尹培芳 于 2010-2-6 10:13:00 发表
欣赏

谢谢尹君的鼓励!在《中国诗歌》上拜读了你的好诗。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-6 14:30:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:12 编辑
原帖由 云天2010 于 2010-2-6 13:38:00 发表
周君好诗.
at least, in the city birds are still singing.  :-)

the birds in the city say,"you are older and older".

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-18 19:04 , Processed in 0.081555 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表