找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 967|回复: 4

【汉英双语】《相思》诗/无心剑

  [复制链接]
发表于 2010-2-16 07:09:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:44 编辑

相思
Mutual Yearning
一路迎雨丝,
满眼草萋萋。
坟头一束香,
默默焚相思。
All the way I am in the rain so light,
Luxuriant grass comes into my sight.
On the grave burns a stick of incense
For our mutual yearning in silence.

译于2010年2月16日。


回复

使用道具 举报

发表于 2010-2-16 08:10:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:44 编辑

如要“出奇”,第四句还可“新”一些。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-17 20:59:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:44 编辑

Very touching indeed!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-18 00:19:00 | 显示全部楼层

回复 3# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:44 编辑

阴阳相隔,无尽哀思。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-21 18:21:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:44 编辑

老师保重!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-18 17:38 , Processed in 0.091831 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表