本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:45 编辑
双语皆佳。欣赏的一首。
连沉郁的土星也跟着他欢呼雀跃。----土星怎么欢呼雀跃?
----------------------------------------------------------------
Saturne 萨图恩(时间之神,农神)/布哈桑(布拉桑) Paroles et Musique: Georges Brassens 1964 词曲:行吟诗人,乔治 布哈桑 1964年
© Editions musicales 57
Il est morne, il est taciturne 他很阴郁,他很沉默
Il préside aux choses du temps 他主宰着时间
Il porte un joli nom, Saturne 他有一个好听的名字,萨图恩
Mais c'est un Dieu fort inquiétant 但他是一个很令人不安的神
Il porte un joli nom, Saturne 他有一个好听的名字,萨图恩
Mais c'est un Dieu fort inquiétant 但他是一个很令人不安的神
En allant son chemin, morose 他无聊地走着
Pour se désennuyer un peu 为了找点消遣
Il joue à bousculer les roses 他满不在乎地摇乱了花儿
Le temps tue le temps comme il peut 时间任凭自己打发时间
Il joue à bousculer les roses 他满不在乎地摇乱了花儿
Le temps tue le temps comme il peut 时间任凭自己打发时间
Cette saison, c'est toi, ma belle 这一次是你,我的爱人
Qui a fait les frais de son jeu 为他的游戏付出了代价
Toi qui a payé la gabelle 你一定是付了盐税(中世纪的一种赋税)
Un grain de sel dans tes cheveux 鬓发中染上盐霜
Toi qui a payé la gabelle 你一定是付了盐税
Un grain de sel dans tes cheveux 鬓发中染上盐霜
C'est pas vilain, les fleurs d'automne 所有的诗人都说
Et tous les poètes l'ont dit 秋天的花毫不丑陋
Je te regarde et je te donne 我看着你跟你打赌
Mon billet qu'ils n'ont pas menti 他们并没有说谎
Je te regarde et je te donne 我看着你跟你打赌
Mon billet qu'ils n'ont pas menti 他们并没有说谎
Viens encore, viens ma favorite 来吧,我的最爱
Descendons ensemble au jardin 我们一起到花园里
Viens effeuiller la marguerite 来摘数晚夏圣马尔丹日中的
De l'été de la Saint-Martin 雏菊花瓣 (雏菊一般开在春天,法国年轻的恋人用摘数花瓣的方法判断自己是否爱那个人。这里用晚夏中的雏菊说明歌中人对恋人的热情不减。圣马尔丹日在夏末秋初。)
Viens effeuiller la marguerite 来摘数晚夏圣马尔丹日中的
De l'été de la Saint-Martin 雏菊花瓣
Je sais par c?ur toutes tes grâces 我深深懂得你的雅致
Et pour me les faire oublier 要想让我忘掉这些
Il faudra que Saturne en fasse 萨图恩得狠狠地
Des tours d'horloge, de sablier 把他的沙漏转上几圈
Et la petite pisseuse d'en face 对面的那个小姑娘
Peut bien aller se rhabiller... 快回去穿好衣裳吧
|