找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1782|回复: 3

编译:sonnet 116/诗人威廉莎士比亚/编译者rlee

  [复制链接]
发表于 2010-2-16 17:14:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:44 编辑

我不允许两颗真心的联姻
有重重的阻碍。
真爱不是见异思迁,
更不是与世推移。
哦不是!爱是永固的灯塔,
它傲视暴风雨,而岿然不动;
爱是恒星,指引着每艘迷航的小船,
其高度可测,而其价值无法估量。
真爱不是时间的弄臣,虽然香腮红唇
难免被时间的镰刀刻上皱纹。
真爱不会稍纵即逝,
而会一直持续到地老天荒。
如果这是错的,并在我身上得以证明,
就算我没写过,也从没有人爱过。
LEt me not to the marriage of true mindes
Admit impediments,_loue is not loue
Which alters when it alteration findes,
Or bends with the remouer to remoue.
O no,_it is an euer fixed marke
That lookes on tempests and is neuer shaken;
It is the star to euery wandring barke,
Whose worths vnknowne,_although his higth be taken.
Lou's not Times foole,_though rosie lips and cheeks
Within his bending sickles compasse come,
Loue alters not with his breefe houres and weekes,
But beares it out euen to the edge of doome:
If this be error and vpon me proued,
I neuer writ,_nor no man euer loued.

回复

使用道具 举报

发表于 2010-2-16 23:51:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:44 编辑

题目、作者、译者应该明示

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-17 14:22:00 | 显示全部楼层

回复 2# 秦华 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:44 编辑

多谢提示。将悉数修改标题。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-21 18:24:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:44 编辑

欣赏。莎翁就是莎翁,不佩服不行。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 07:40 , Processed in 0.075681 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表