本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:45 编辑
Bear witness, Erin! when thine injured isle
Sees summer on its verdant pastures smile,
Its cornfields waving in the winds that sweep
The billowy surface of thy circling deep!
Thou tree whose shadow o'er the Atlantic gave
Peace, wealth and beauty, to its friendly wave, its blossoms fade,
And blighted are the leaves that cast its shade;
Whilst the cold hand gathers its scanty fruit,
Whose chillness struck a canker to its root.
Published, 1-10, by Rossetti
RLEE:
请你见证,爱尔兰!当你受伤的小岛
看夏天笑对它葱茏的牧场,
笑对风中摇曳的麦田,
那长风,曾掠过波涛汹涌的海面!
你是一棵树,你的影子曾为大西洋送去
和平、富庶和美丽,以回应它友好的致意,
如今,它的花凋残,
曾经投下凉阴的树叶也已枯干;
而每当那只冰冷的手采摘它稀疏的果实,
那寒气早已直达根底。
|