本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:47 编辑
下面是聂鲁达远远的偷看美女而又无法得到的心情:
我喜欢静静的你:朦胧的你
你在远方倾听着,而我的声音却无法触及,
你的目光在飞行,
你的嘴唇好像被亲吻着紧闭。
所有的事物都浸透着我的心,
而你出现在我心中的任何一个地方,
你就是我的心,像我梦中的蝴蝶一样,
透露着文字的忧伤。
我喜欢静静的你,仿佛已远去,
你像鸽子一样细语,又像蝴蝶一样哀鸣,
你在远方倾听着,而我的声音却无法触及,
就请让我静静地在你的静谧里。
请让我和你的沉默说话
你安静地像灯光一样明亮,像戒指一般朴实
你仿佛是夜晚,拥有寂静与群星
而你的沉默就是其中的一颗,远远地放着光芒。
我喜欢静静的你:朦胧的你
你遥远而哀伤,仿佛已经离去,
你的一句话,一个微笑,就已足够,
我会感到幸福,尽管我知道我在欺骗着自己。
"I Like For You to be Still"
By Pablo Neruda
I like for you to be still: it is as though you were absent,
and you hear me from far away and my voice does not touch you.
It seems as though your eyes had flown away
and it seems that a kiss had sealed your mouth.
As all things are filled with my soul
you emerge from the things, filled with my soul.
You are like my soul, a butterfly of dream,
and you are like the word Melancholy.
I like for you to be still, and you seem far away.
It sounds as though you were lamenting, a butterfly cooing like a dove.
And you hear me from far away, and my voice does not reach you:
Let me come to be still in your silence.
And let me talk to you with your silence
that is bright as a lamp, simple as a ring.
You are like the night, with its stillness and constellations.
Your silence is that of a star, as remote and candid.
I like for you to be still: it is as though you were absent,
distant and full of sorrow as though you had died.
One word then, one smile, is enough.
And I am happy, happy that it's not true.
|