找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1566|回复: 5

(古诗英译)四時---晉. 顧愷之

  [复制链接]
发表于 2010-3-3 18:54:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:00 编辑

四時---晉. 顧愷之
春水滿四澤
夏雲多奇峰
秋月揚明暉
冬嶺秀孤松
Four Seasons
By Gu Kaizhi
In spring the water runs all over the wetlands,
In summer clouds cluster to make funny peaks.
In autumn shining brilliantly the moon keeps,
In winter on hilltop a handsome pine tree stands.        

回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-3 21:32:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:00 编辑

漂亮!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-4 08:22:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:00 编辑

read and thanks!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-4 11:39:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:00 编辑

春水滿四澤
夏雲多奇峰
秋月揚明暉
冬嶺秀孤松
Spring water flows on wetlands everywhere;
Summer clouds show shapes of peaks so fair.
The autumn moon radiates such brilliant light,
The lonely pine on winter hills is a nice sight!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-4 19:52:00 | 显示全部楼层

回复 4# 无心剑 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:00 编辑

佳译,欣赏,学习!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-7 07:18:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:00 编辑

Inspired by Wuxinjian's superb version, I give it a try again for fun.
Spring water runs all over the wetlands,
Summer clouds cluster to make funny peaks.
Shining brilliantly the autumn moon keeps,
Solitarily atop winter hill the fine pine stands.

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 06:23 , Processed in 0.083212 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表