找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3236|回复: 5

Spring by Thomas Nash/译者:郭沫若

  [复制链接]
发表于 2010-3-6 11:06:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:03 编辑

SPRING

Thomas Nash

Spring, the sweet Spring, is the year's pleasant king;
Then blooms each thing, then maids dance in a ring,
Cold doth not sting, the pretty birds do sing,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

The palm and may make country houses gay,
Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,
And we hear aye birds tune this merry lay,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,
Young lovers meet, old wives a-sunning sit,
In every street theses tunes our ears do greet,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
Spring! the sweet Spring!


郭沫若 译

春,甘美之春,一年之中的尧舜,
处处都有花树,都有女儿环舞,
微寒但觉清和,佳禽争着唱歌,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!

榆柳呀山楂,打扮着田舍人家,
羊羔嬉游,牧笛儿整日价吹奏,
百鸟总在和鸣,一片悠扬声韵,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!

郊原荡漾香风,雏菊吻人脚踵,
情侣作对成双,老妪坐晒阳光,
走向任何通衢,都有歌声悦耳,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
春!甘美之春!


回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-6 11:16:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:04 编辑

from a court comedy Summers Last Will and Testament by Nash.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-6 12:21:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:04 编辑

谢李君分享.  收藏起来慢慢欣赏. :-)

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-6 12:28:00 | 显示全部楼层

回复 3# 云天2010 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:04 编辑

classic

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-6 14:24:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:04 编辑

很美的诗. 献拙:
SPRING
Thomas Nash

汤姆斯. 那什
云天译
Spring, the sweet Spring, is the year's pleasant king;
Then blooms each thing, then maids dance in a ring,
Cold doth not sting, the pretty birds do sing,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
春, 甜蜜的春, 一年中美妙的君王;
花朵竟相绽放, 少女环绕起舞,
微寒却不刺骨, 靓鸟歌声婉转,
咕咕,  啾啾, 布谷, 下地干活!
The palm and may make country houses gay,
Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,
And we hear aye birds tune this merry lay,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
棕榈和山楂呀, 给农家添欢乐,
小羊儿欢跳啊, 牧笛尽日悠扬,
我们从早到晚,   倾听鸟儿放歌,
咕咕,  啾啾, 布谷, 下地干活!
The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,
Young lovers meet, old wives a-sunning sit,
In every street theses tunes our ears do greet,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
Spring! the sweet Spring!
田野弥漫清香,  雏菊把脚儿亲,
少年情人约会,  老妇沐浴阳光,
每条街每道巷,  回荡动听旋律,
咕咕,  啾啾, 布谷, 下地干活!
春天啊!  甜美的春天!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-6 14:37:00 | 显示全部楼层

回复 5# 云天2010 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:04 编辑

喜欢这种无忧无虑,自由自在的田园景象。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 06:48 , Processed in 0.089714 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表