找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1091|回复: 7

【英文小诗】Game

  [复制链接]
发表于 2010-3-6 20:39:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:56 编辑

To me translating is a game,
The delight lies in how I play.
Though far away from fame,
I live a happy life day by day.


Written on March 12, 2009

回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-7 07:32:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:56 编辑

Nice, I like it very much.
不过生活中往往都是‘有心栽花花不开,无心插柳柳成荫’

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-8 13:00:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:56 编辑

两年内出个翻译作品集,不就“柳成荫”了?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-8 13:25:00 | 显示全部楼层

回复 1# 无心剑 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:56 编辑

生活更充实.............:coffee

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-8 13:30:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:56 编辑

not that I love translation less, but that I love the original works more....

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-8 16:35:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:56 编辑

中国翻译外国的文学作品够多了,急需把现当代中国自己好的文学作品翻译介绍到外国去。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-8 19:23:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:56 编辑

Translation could be a very pleasant sensation,
Yet it also often bullies you and abuses you,
Which quite easily leads you into depression
And furthermore drives you really berserk too.  
:P

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-9 07:25:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:56 编辑

无心剑谢谢各位朋友。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 06:01 , Processed in 0.084836 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表