找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1546|回复: 11

【俄译汉】《无题》诗/斯维特兰娜·卡瓦列娃

  [复制链接]
发表于 2010-3-7 22:42:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:55 编辑

Без названия
Автор  Светлана Ковалева
Чего приобретаем мы в утратах?
Извечный опыт сути бытия.
Читаем имена друзей в оградах,
Их образы плывут из забытья.
Листаем книгу памяти неспешно,
Иных страниц уже не разобрать.
И понимаем - это неизбежно,
Их среди нас, увы, не отыскать.
Сердца сжигаем, чтобы души грели
Все те, кто бесконечно нам любим,
Чтобы они об этом не жалели,
Чтоб не был ни один из них один.
Чего приобретаем мы в утратах?
Щемящую, пронзительную боль.
Начать бы мерить доброту в каратах,
Чтоб от потерь не рос в душе мозоль.
无题
作者 斯维特兰娜 卡瓦列娃
翻译 雨晴
付出了那么多精力,我们得到了什么?
得到的是生活实质性的经验。
我们读者圈内朋友们的名字,
他们的音容笑貌经常浮现在梦中。
翻开尘封的记忆,
不用把页码全部打开,
我们就明白,
他们永远也不会出现在我们中间,
唉,这是必然!
心力憔悴,痛及灵魂,
因为那些让我们付出无尽爱的人,
他们对爱一点都不怜悯,
一个个都离开了我们。
耗费了那么多的精力,我们得到了什么?
怅惘地、穿心地痛。
为了因失去,我们的痛苦不再增长,
我们要用克拉来衡量善良。

回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-8 08:52:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:55 编辑

Хорошо!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-8 08:57:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:55 编辑

из забытья,как можно по другому?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-8 09:11:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:55 编辑

Чего приобретаем мы в утратах?
Извечный опыт сути бытия.
Читаем имена друзей в оградах,
Их образы плывут из забытья.
我们的付出都获得回报了吗
亘古的经验才是生活的本质
每当念叨着老朋友们的名字
一个个从遥远的记忆里浮出
......

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-8 09:15:00 | 显示全部楼层

回复 1# 雨晴 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:55 编辑

这样编辑标题:【俄译汉】《无题》诗/斯维特兰娜·卡瓦列娃

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-8 12:22:00 | 显示全部楼层

回复 4# 金沙文字 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:55 编辑

Большое спасибо  за исправление !

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-8 12:24:00 | 显示全部楼层

回复 5# 金沙文字 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:55 编辑

Потом так сделаю ! Спасибо !

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-8 12:28:00 | 显示全部楼层

回复 7# 雨晴 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:55 编辑

:coffee

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-8 19:37:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:55 编辑

【金沙文字版】
《Без названия》
《无题》
Автор/ Светлана Ковалева
诗/斯维特兰纳?卡瓦列娃
译/金沙文字
Чего приобретаем мы в утратах?
Извечный опыт сути бытия.
Читаем имена друзей в оградах,
Их образы плывут из забытья.
我们的付出都获得回报了吗
亘古的经验才是生活的本质
每当念叨着老朋友们的名字
一个个从遥远的记忆里浮出
Листаем книгу памяти неспешно,
Иных страниц уже не разобрать.
И понимаем - это неизбежно,
Их среди нас, увы, не отыскать.
悠然翻动沉重记忆的书本
无心打理那不相干的纸张
大家伙心照不宣肯定没错
他们不会出现在我们中间
Сердца сжигаем, чтобы души грели
Все те, кто бесконечно нам любим,
Чтобы они об этом не жалели,
Чтоб не был ни один из них один.
点燃我们的心去温暖一切

包括那些我们无限爱戴者
不会因为此而感觉到失望        
直至他们当中的每一个人
Чего приобретаем мы в утратах?
Щемящую, пронзительную боль.
Начать бы мерить доброту в каратах,
Чтоб от потерь не рос в душе мозоль.
我们的付出都获得回报了吗
钳紧的心穿心的痛痛彻心腑
还是把良心拿出来过过秤吧
已失去太多的心别再长老茧!


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-8 20:04:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:56 编辑

Их среди нас, увы, не отыскать.
对这一句的理解问题

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-6-27 02:45 , Processed in 0.082324 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表