找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1036|回复: 4

【汉译俄·金曲系列-7】《雅鲁藏布情歌》

  [复制链接]
发表于 2010-3-8 09:33:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:57 编辑

《雅鲁藏布情歌》
词:苏拉
曲:朱德荣
演唱:容中尔甲
翻译:金沙文字
《Любовная песня о Ялуцзанбу》
Слова/Су Ла
Музыка/Чжу Дэжун
Певец/Жунчжун Эрцзя
清清的雅鲁藏布江 流向远方
高高的天空升起圆圆的月亮
在这梦一般的晚上 有人忧伤
有人把那古老的情歌 一遍一遍轻唱
Чистая река Ялуцзанбу течёт вдаль
На высоком небе круглая луна поднялась
В этот волшебный вечер кто-то скучает
Кто-то древнюю песню о любви вновь и вновь поёт
比江水还纯洁的姑娘 你在何方
让我看看你月光下 美丽脸庞
我要你紧紧依偎在我的身旁
除了相信世上有天堂 什么也不用想
Чище воды девушка,ты находишься где
Пускай полюбуюсь твоим личиком под луной
Только прижимайся ко мне крепче
Не думай ни о чём,только о рае на свете  
爱你的花开了 想你的草绿了
等你的天亮了 你都看不到
爱你的泪流了 想你的心伤了
你却什么也不知道 等你的梦醒了
Любящие тебя цветы расцветали,думающие о тебе травы позеленели
И рассвет наступил,всего ты не видишь
Люблю тебя до слёзы,думаю о тебе до смерти
А ты ничего не знаешь.Жду тебя ,когда проснёшься


回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-8 09:51:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:57 编辑

视频

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-8 12:00:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:57 编辑

如果汉语新诗大多数能唱就好了........................

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-8 12:20:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:57 编辑

《Любяющие тебя цветы расцветали... 》Здесь надо 《Любящие》,так ли ? Твой перевод мне очень нравится! Привет тебе! Спасибо тебе за оставленные  слова в моём переводе и за исправленные слова!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-8 12:25:00 | 显示全部楼层

回复 4# 雨晴 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:57 编辑

Да!
Здесь надо 《Любящие》

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 05:46 , Processed in 0.078776 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表