找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1408|回复: 6

【汉译俄·金曲系列-8】《高山下的情歌》

  [复制链接]
发表于 2010-3-9 08:12:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:54 编辑

《高山下的情歌》
词:昂旺文章
曲:宗巴?才仁巴桑
演唱:央金兰泽
翻译:金沙文字
《Любовная пеня в горах》
Слова/Анван Вэньчжан
Музыка/Цзунба Цайженьбасан
Певица/Янцзин Ланьцзэ
Перевод/Цзиньша Вэньцзы
高山下的情歌是这弯弯的河  
我的心在那河水里游
蓝天下的相思是这弯弯的路
我的梦都装在行囊中
Любовная песня в горах как эта изогнутая речка
В ней плывёт моё сердце
Жажда под синим небом как эта изгнутая дорожка
Все мои сны в моём туритском рюкзаке
一切等待 不再是等待
我的一生就选择了你
遇上你是我的缘
守望你是我的歌
Все ожидания прошли
Отныне и до века я тебя выбрал
Встреча с тобой—моя судьба
Охраняю тебя—моя песня
亲爱的亲爱的亲爱的 我爱你
就像山里的雪莲花……
Милая милая милая,я люблю тебя
Как люблю снеглотос в горах...


回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-9 08:15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:54 编辑

视频

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-9 09:43:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:54 编辑

谢金沙君提供!听这种歌,人都年轻些了。
两个问题请教:今年春晚有位藏族男歌手,他唱的那首也很好听。歌名忘了,能否提供,再饱耳福?
              您的这些俄文译品能传播到俄罗斯吗?

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-9 10:25:00 | 显示全部楼层

回复 3# 周道模 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:54 编辑

谢赏听!
没看春晚。可以找找那首歌
译诗可以传播到俄罗斯,目前没有主动发送。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-9 11:05:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:54 编辑

Любуюсь и привет вам!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-9 12:42:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:55 编辑

[quote]谢赏听!
没看春晚。可以找找那首歌
译诗可以传播到俄罗斯,目前没有主动发送。
金沙君和雨晴等懂俄语的人们都“乌拉”!
既然都翻译出来了,建议尽量想办法传播给他们。几十年来我们翻译阅读了多少俄语文学名著啊?为什么我们不多翻译和传播我们的好的文学作品呢?
《中国诗人》23期发了我两首汉英微型诗《笼中鸟》和《春风》,也刊发了金沙君翻译的俄语《笼中鸟》。先表谢意,同时也请你传播到俄罗斯去。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-9 15:42:00 | 显示全部楼层

回复 6# 周道模 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:55 编辑

懂“乌拉”就行了!:D..................:coffee

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 05:45 , Processed in 0.078776 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表