本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:49 编辑
Романс "Мне нагадали любовь"
Светлана Ковалева
Ветер за окнами вновь
Гонит листву тротуаром.
Мне нагадали любовь:
Кто нагадал, я не знаю.
Мне нагадали любовь:
Кто нагадал, я не знаю.
Тихо мерцает луна,
Звезды слились в поцелуях.
Рвется в ночи тишина,
Пальцы сплетаются в струнах.
Рвется в ночи тишина,
Пальцы сплетаются в струнах.
Майся, боли, но живи,
Сердце разбитое, майся.
Плачут сегодня дожди,
Плачут они, но напрасно.
Плачут сегодня дожди,
Плачут они, но напрасно.
С дрожью тяжелая шаль
С плеч непослушно спадает.
Мне нагадали печаль:
Кто? Один Бог только знает.
Мне нагадали печаль:
Кто? Один Бог только знает.
作者/俄 斯维特兰娜 卡瓦列娃
翻译/中 雨晴
浪漫诗歌《谁来为我占卜爱情》
窗外又起风了 扫荡着人行道上的树叶 为我占卜爱情 我不知道,谁能做得到 为我占卜爱情 我不知道,谁能做得到 月华如水 星语缠绵 打破了夜的寂静 纵横交错,竟显着和谐 打破了夜的寂静 纵横交错,竟显着和谐 你劳累、痛苦,但是你得活下去 心碎了,你疲惫不堪 今天你痛苦流涕 那是徒劳的泪滴 因哭泣而颤栗 沉重的披肩从肩膀滑落 为我占卜了痛苦人 只有上帝知道他是谁 为我占卜了痛苦的人 只有上帝知道他是谁
|