找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2320|回复: 8

【古诗英译】《湖上》南宋·徐元杰

  [复制链接]
发表于 2010-3-13 21:11:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:59 编辑

湖上
On the Lake
徐元杰
by Xu Yuanjie
花开红树乱莺啼,
草长平湖白鹭飞。
风日晴和人意好,
夕阳箫鼓几船归。
In red-bloomed trees orioles everywhere cry;
Over the grass by the calm lake the egrets fly.
Tourists feel high in the breeze and sunshine;
At sunset the boats return with music so fine.

译于2010年3月13日。


回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-14 11:25:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:59 编辑

Inspired by Wuxinjian's marvelous version, I also give it a try for leisure and pleasure.
On the Lake
by Xu yuanjie
Orioles keenly twitter in the red-flowering trees,
Grass's lush; the lake's calm; egrets fly in peace.
People frolick in the zephyr on this sunny day,
At sunset the boats return with music so gay.
Orioles noisily twitter in the red-flowering trees,
Grass's lush; lake's calm; egrets fly with ease.
People frolick in the zephyr on this sunny day,
At sunset the boats return with music so gay.


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-19 08:15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:59 编辑

“箫鼓”可能有点难翻哇?  “人意好”feel nice?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-19 08:17:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:59 编辑

以文害意,文章第一大宗罪!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-19 09:39:00 | 显示全部楼层

回复 4# rlee 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:59 编辑

呵呵,这么一顶大帽子扣下来,无心剑可担待不起哦!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-19 10:37:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:59 编辑

trees和peace不算严格押韵。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-19 10:50:00 | 显示全部楼层

回复 5# 无心剑 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:59 编辑

帽子一定要顶到天花板。:-|

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-19 10:57:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:59 编辑

"箫鼓"浅化译成music, melody之类,未尝不可。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-19 11:28:00 | 显示全部楼层

回复 6# 铁_冰 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:59 编辑

喜欢离骚是好的,无韵之离骚我也很喜欢。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 05:32 , Processed in 0.096725 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表